Wurden Sie bitte bis morgen alle Formalitaten erledigen. — Уладьте (уладили бы Вы), пожалуйста, все формальности до завтра.
Кроме того, Imperativ может быть направлен и на форму мы, тогда возможны следующие варианты:
(Los!) Tanzen wir! — (Давай!) Потанцуем!
Wollen wir tanzen! — Потанцуем! (дословно: Хотим мы танцевать!)
Lass uns tanzen! — Потанцуем! (Дай нам, пусти нас танцевать!)
Иногда, как и в русском языке, Imperativ может быть выражен и неопределенной формой:
Einsteigen bitte! — Пожалуйста, садиться! (в транспорт).
Nicht offnen, bevor der Zug halt! — Не открывать, пока поезд не остановится.
Nicht storen! — Не мешать!
Karten hier entwerten. — Здесь прокомпостировать (дословно: обесценить) билеты.
Вы заметили, что при Imperativ часто употребляется частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому -ка:
Guck mal! — Глянь-ка!
Ich gehe mal in die Kneipe. — Схожу-ка я в пивную.
Darf ich mal Ihren Fuhrerschein sehen? — Могу(-ка) я посмотреть Ваши права?
Mal может быть, конечно, употреблено и в собственном значении — разок.
Waren Sie schon mal beim Karnaval? — Вы уже были (разок) на карнавале?
Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых — подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия):
Was machen Sie denn? — Что же Вы делаете?
Tun Sie doch etwas! — Сделайте же что-нибудь!
В немецком два же: denn — при вопросе; doch — в остальных случаях.
Если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив:
Mochten Sie nicht nach Koln gehen? — Вы не хотите поехать в Кёльн?
Doch! Ich mochte nach Koln gehen! — Напротив (да нет же), хочу!
Doch употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.
Если слово Ja (Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу:
Das ist ja super! — Это ведь здорово!
Интересно, что даже и даже не говорится в немецком совершенно разными словами. Сравните:
Sie spricht sogar Turkisch. — Онa говорит даже по-турецки.