слышал), очень жарко.

В значении пусть он что-нибудь сделает sollen можно заменить на более вежливую форму mochten. Сравните:

Sagen Sie ihm, er soll mich anrufen. — Скажите ему, чтобы он мне позвонил (пусть позвонит).

Sagen Sie ihm, er mochte mich anrufen. — То же самое, но более вежливо.

Sollen вы можете также использовать, давая кому-нибудь совет:

Du sollst deine Oma besuchen! — Ты должен навестить свою бабушку!

Хотя вы и навязываете здесь собеседнику свою волю, это всё же звучит мягче, чем:

Du musst deinen Opa besuchen! — Ты должен навестить своего дедушку! (Ты же сам понимаешь, что это абсолютно необходимо — Так сказать, „лезете в душу“.)

Есть поговорка:

Muss ist eine harte Nuss! — Должен — твердый орешек!

Глагол konnen часто употребляется с неопределенно-личным местоимением man:

Kann man hier telefonieren? — Ja, man kann. — Здесь можно позвонить? — Да, можно.

Ja, Sie konnen hier telefonieren. — Да, Вы можете здесь позвонить.

При этом речь идет скорее о физической возможности позвонить, о наличии или отсутствии телефона. Если же телефон есть, и вы спрашиваете разрешение, то лучше употребить глагол durfen:

Darf ich hier telefonieren? — Можно мне здесь позвонить?

Darf man hier fotografieren? — Здесь можно фотографировать?

При ответе, однако, часто просто говорят Вы можете, то есть необязательно говорить Вам разрешается:

Sie konnen (durfen) hier fotografieren.

Man darf hier fotografieren.

Konnen означает также уметь:

Kannst du schwimmen? — Ты умеешь плавать?

Ich kann (kein) Deutsch. — Я (не) знаю немецкий.

Интересно, что значение man kann (можно) выражается и с помощью особого суффикса (то есть прибавки к слову) -bar:

Das ist machbar. = Das kann man machen. — Это можно сделать, это осуществимо, дословно: делаемо.

Das Gerat ist reparierbar. = Man kann das Gerat reparieren. — Этот прибор можно починить, он „починяем“.

Das ist unvorstellbar! = Das kann man sich nicht vorstellen. — Этого нельзя себе представить, это „непредставимо“!

Немцы не говорят Мне нужно ..., они вместо этого говорят Я должен … (что-либо сделать) или Я нуждаюсь в ...:

Ich muss einkaufen. — Мне нужно (я должен) в магазин (дословно: закупать).

Ich brauche Entspannung. — Мне нужен отдых (дословно: расслабление).

При отрицании необходимости что-либо сделать глагол mussen часто заменяется на глагол brauchen (нуждаться в чем-либо):

Musst du wirklich auf den Markt gehen? — Ты действительно должен идти на рынок?

Du brauchst heute nicht auf den Markt (zu) gehen. — Тебе сегодня не нужно идти на рынок.

Отсюда легко перейти к Imperativ с отрицанием, то есть к выражениям типа Не надо этого делать!

Da brauchst du nicht (zu) lachen! — Тут (над этим) не надо смеяться!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату