слышал), очень жарко.
В значении пусть он что-нибудь сделает sollen можно заменить на более вежливую форму mochten. Сравните:
Sagen Sie ihm, er soll mich anrufen. — Скажите ему, чтобы он мне позвонил (пусть позвонит).
Sagen Sie ihm, er mochte mich anrufen. — То же самое, но более вежливо.
Sollen вы можете также использовать, давая кому-нибудь совет:
Du sollst deine Oma besuchen! — Ты должен навестить свою бабушку!
Хотя вы и навязываете здесь собеседнику свою волю, это всё же звучит мягче, чем:
Du musst deinen Opa besuchen! — Ты должен навестить своего дедушку! (Ты же сам понимаешь, что это абсолютно необходимо — Так сказать, „лезете в душу“.)
Есть поговорка:
Muss ist eine harte Nuss! — Должен — твердый орешек!
Глагол konnen часто употребляется с неопределенно-личным местоимением man:
Kann man hier telefonieren? — Ja, man kann. — Здесь можно позвонить? — Да, можно.
Ja, Sie konnen hier telefonieren. — Да, Вы можете здесь позвонить.
При этом речь идет скорее о физической возможности позвонить, о наличии или отсутствии телефона. Если же телефон есть, и вы спрашиваете разрешение, то лучше употребить глагол durfen:
Darf ich hier telefonieren? — Можно мне здесь позвонить?
Darf man hier fotografieren? — Здесь можно фотографировать?
При ответе, однако, часто просто говорят Вы можете, то есть необязательно говорить Вам разрешается:
Sie konnen (durfen) hier fotografieren.
Man darf hier fotografieren.
Konnen означает также уметь:
Kannst du schwimmen? — Ты умеешь плавать?
Ich kann (kein) Deutsch. — Я (не) знаю немецкий.
Интересно, что значение man kann (можно) выражается и с помощью особого суффикса (то есть прибавки к слову) -bar:
Das ist machbar. = Das kann man machen. — Это можно сделать, это осуществимо, дословно: делаемо.
Das Gerat ist reparierbar. = Man kann das Gerat reparieren. — Этот прибор можно починить, он „починяем“.
Das ist unvorstellbar! = Das kann man sich nicht vorstellen. — Этого нельзя себе представить, это „непредставимо“!
Немцы не говорят Мне нужно ..., они вместо этого говорят Я должен … (что-либо сделать) или Я нуждаюсь в ...:
Ich muss einkaufen. — Мне нужно (я должен) в магазин (дословно: закупать).
Ich brauche Entspannung. — Мне нужен отдых (дословно: расслабление).
При отрицании необходимости что-либо сделать глагол mussen часто заменяется на глагол brauchen (нуждаться в чем-либо):
Musst du wirklich auf den Markt gehen? — Ты действительно должен идти на рынок?
Du brauchst heute nicht auf den Markt (zu) gehen. — Тебе сегодня не нужно идти на рынок.
Отсюда легко перейти к Imperativ с отрицанием, то есть к выражениям типа Не надо этого делать!
Da brauchst du nicht (zu) lachen! — Тут (над этим) не надо смеяться!