Ihr braucht keine Angst (zu) haben! — Вам не нужно бояться, не бойтесь!
Обратите внимание на zu. Важное правило: перед вторым глаголом в предложении всегда ставится частица zu, если первый глагол — не модальный (что касается глагола brauchen, то он в этом значении настолько приблизился к модальным, что может обходиться и без частицы):
Es ist schwierig, viel Geld zu verdienen. — Трудно заработать много денег.
Или:
Schwierig, viel Geld zu verdienen. (Первый глагол здесь подразумевается, незримо присутствует.)
И, наконец, такое высказывание можно перевернуть:
Viel Geld zu verdienen, ist schwierig. (При этом es — формальное подлежащее — уже не нужно.)
Еще несколько примеров:
Es wird immer leichter, Deutsch zu sprechen. — Становится всё легче говорить по- немецки.
Deutsch zu sprechen, wird immer leichter. — Говорить по-немецки становится всё легче.
Ich versuche es, einen guten Job zu finden. — Я попробую (это), постараюсь найти хорошую работу. (Здесь интересно es — как бы подставка для дальнейшего высказывания).
Sie scheint uns nicht zu erkennen. — Она, кажется, нас не узнает (дословно: она кажется нас не узнавать).
Er pflegt jeden Tag zu joggen. — Он имеет обыкновение каждый день делать пробежку.
Sie sucht immer ihren Freunden zu helfen. — Она всегда старается (дословно: ищет) помочь своим друзьям.
Der Entfuhrer droht die Maschine in die Luft zu sprengen. — Угонщик угрожает взорвать самолет (дословно: в воздух).
А вот интересный случай:
der Entschluss nach Amerika zu reisen — решение поехать в Америку.
Здесь только один глагол, но всё равно нужно zu, поскольку слово решение означает действие и заменяет собой соответствующий глагол:
sich entschlie?en, nach Amerika zu reisen — решить(ся) поехать в Америку.
Обратите внимание на оборот sein + Infinitiv, который может означать две вещи. Во-первых, возможность:
Die Ausstellung ist bis Ende Juni zu sehen. = Man kann diese Ausstellung bis Ende Juni sehen. — Эту выставку можно посмотреть до конца июня.
Diese Frage ist schwierig zu beantworten. — На этот вопрос трудно ответить.
Er ist nirgends zu finden. — Его нигде нельзя найти (т.е. он куда-то пропал).
Von meinem Platz ist nichts zu sehen und zu horen. — С моего места ничего не видно и не слышно.
Die Reiselust der Deutschen ist nicht zu bremsen. — Желание немцев путешествовать невозможно затормозить (т.е. не знает предела).
Во-вторых, долженствование:
Diese Arbeit ist bis morgen zu machen. — Эта работа должна быть сделана до завтра.
Если мы хотим указать, кто именно должен это сделать, тогда нужно использовать другой оборот, а именно haben + zu:
Sie haben diese Arbeit bis morgen zu machen. — Вы должны сделать эту работу до завтра.
= Sie mussen diese Arbeit bis morgen machen.
Sie hat alle Hande voll zu tun. — У нее много дел (дословно: все руки полны дел).
Этот оборот тоже может выражать и возможность: