Gisela vertraut ihm/auf ihn. — Гизела ему доверяет.
А вот форма глагол-связка + прилагательное + Genitiv:
Er ist sich seines Erfolges sicher. — Он уверен в своем успехе.
Du bist solcher Ehre nicht wurdig. — Ты недостоин такой чести.
Es war nicht der Muhe wert. — Это не стоило (затраченного) усилия.
Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. — Я вполне сознаю риск.
Существительное + Genitiv, как мы уже говорили, можно заменить на местоимение dessen:
Bist du dir dessen sicher? — Ты в этом уверен?
Нужно обращать внимание на те случаи, когда у русского глагола есть управление (следующий за ним предлог), а у соответствующего немецкого — нет. Сравните:
Er heiratet eine Russin. — Он женится на русской (дословно: русскую).
Sie spielt Geige. — Она играет на скрипке.
Ich mochte ein hubsches Madchen kennen lernen. — Я хотел бы познакомиться с красивой девушкой (дословно: научиться ее знать).
Sie glauben das, nicht? — Вы верите в это, не так ли?
Ich bin solches Wetter (Akkusativ) nicht gewohnt. — Я не привык к такой погоде.
Das passiert mir oft. — Это со мной (дословно: мне) часто случается.
Sie wollen dir dein Fahrrad stehlen. — Они хотят украсть у тебя (дословно: тебе) твой велосипед.
Интересен также случай, когда русскому глаголу с предлогом (или управляющему Dativ) соответствует немецкий глагол с отделяемой приставкой:
Er sieht mich an. — Он смотрит на меня.
Er lachelt mich an. — Он улыбается мне.
Er spricht mich an. — Он заговаривает со мной.
Er macht mich an. — Он пристает ко мне.
Сочетание was, das + предлог (предложное местоимение) вообще позволяет лишний раз не повторять то, что и так понятно собеседнику:
Was bekommst du dafur (fur deine Arbeit)? — Что ты получишь за это (за эту работу)?
Wofur bekommst du dieses Geld? — За что ты получаешь эти деньги?
Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). — Меня при этом не было (на этом мероприятии).
Und damit basta! — И на этом всё!
Кроме того, встречаются также (хотя и гораздо реже) сочетания hier (здесь) + предлог, например hiermit:
Hiermit (= damit, mit diesem Thema) beschaftigt sie sich schon lange. — Этим (этой темой) она уже давно занимается.
Hiermit может быть употреблено также в значении тем самым, итак:
Hiermit erklare ich meinen Sohn Martin zum Alleinerben meines gesamten Vermogens. — Итак, тем самым я объявляю моего сына Мартина единственным наследником всего моего состояния.
Обратите внимание на слово einander (друг друга) — заданный глаголом предлог присоединяется прямо к этому слову: