Er war beim/am Baden, als der Einbrecher kam. — Он (как раз) купался, принимал ванну (дословно: был при купании, занят купанием), когда вошел взломщик.

Beim Baden — это что-то вроде английского Continuous, то есть позволяет выразить некое продолжающееся, длящееся действие (во время которого, на фоне которого может совершится какое-либо другое действие).

А можно и так:

Wo warst du? Ich war baden. — Где ты был? — Я ходил купаться.

Это особый оборот — глагол sein в прошедшем времени + Infinitiv — позволяющий выразить продолженность действия в прошлом. Итак:

Wo warst du? — Ich war einkaufen. — Где ты был? — Я ходил в магазин.

Ich war beim Einkaufen. — Я (как раз, в то время, когда что-то еще произошло) делал покупки.

Ich habe eingekauft. — Я сходил в магазин, сделал покупки (то есть всё в порядке, холодильник полон — действие, актуальное для настоящего момента).

Ich kaufte ein. — Я ходил, сходил в магазин (действие, не связанное с настоящим, просто рассказ о прошлом событии).

Как видите, все эти формы нужны.

По-русски можно сказать не только участвовать, но и принять участие, не только помочь, но и оказать помощь ... Подобные устойчивые глагольные сочетания пользуются особой любовью немцев: Abschied nehmen — прощаться (дословно: брать прощание), zum Ausdruck bringen — выражать (приводить к выражению), in Erfullung gehen — осуществляться (идти) в осуществление... Такое глагольное сочетание может быть не только с существительным: zugute kommen — идти на пользу, vor sich gehen — происходить...

Еще частицы

Слово schon (уже) может быть превращено в частицу уж:

Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. — Он уже десять лет как женат.

Konnen Sie fruher kommen? — Вы можете раньше приехать?

Kann ich schon. Aber dann muss ich fruher aufstehen. — Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.

Если вы хотите подчеркнуть, что в положении дел ничего нельзя изменить, то можно употребить частицу halt (как раз, ну вот, ведь) или eben (как раз):

So ist das halt (eben) im Leben. — Ну вот так (как раз так) оно и бывает в жизни.

Эти же частицы можно употребить и вместо mal — при побуждении сделать что-либо:

Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! — Поезжай-ка автобусом, так будет быстрее!

Eben употребляется еще и в значении вот именно (как синоним genau — точно):

Dann mussen wir die Sitzung auf morgen verschieben. — Eben! (Genau!) — Тогда мы должны перенести заседание на завтра. — Вот именно!

Или, при отрицании:

Sie hat dich doch informiert, oder? — Eben nicht! — Она тебя поставила в известность (или как?) — Как раз нет!

Der Ring ist nicht eben billig. — Кольцо как раз (вовсе) не дешевое.

Слово nun само по себе означает теперь:

Nun bist du an der Reihe. — Теперь твоя очередь (ты на очереди).

Was nun? — Ну что ж теперь ( делать)?

В роли частицы nun похоже на русское ну, то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак):

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату