– Я бы подумала, кормить грудью черного младенца, – ответила Лесли. – Пока его мать умирала.
Какое-то время в кабинете слышались только шаги в коридоре, кто-то проходил мимо, да шум проезжающих по улице автомобилей. Роб протянул руку, выключил диктофон.
– Как вы сами указали, сэр, – вежливо заметил он, – времени у нас мало. Поэтому убедительно вас прошу, не тратьте его понапрасну, уходя от ответов на вопросы и относясь к нам, как к дерьму, – он включил диктофон. – Будьте любезны, если это не затруднит вас, рассказать своими словами об умирающей в палате женщине и ее младенце, мистер Вудроу, сэр. Пожалуйста. От чего она умирала, кто пытался ее лечить и как, – словом, обо всем, что вам о ней известно.
Загнанный в угол, возмущаясь тем, что ему приходится в одиночку держать оборону, Вудроу потянулся к аппарату внутренней связи, чтобы заручиться поддержкой посла, да только вспомнил, что связаться с Коулриджем – трудное дело. Прошлым вечером, когда Вудроу пытался переговорить с ним наедине, Милдрен ответил, что босс беседует с американским послом и беспокоить его можно только при чрезвычайных обстоятельствах. А утром Коулридж «работал с документами в резиденции».
Глава 5
Вудроу никогда не терял самообладания. За свою дипломатическую карьеру ему случалось попадать в унизительные ситуации, и по собственному опыту он знал, что наилучший вариант – не подавать виду, будто что-то идет не так. Вот и теперь он воспользовался приобретенными навыками и короткими фразами обрисовал сцену, имевшую место быть в палате Тессы. Да, согласился он, выразив удивление, что их заинтересовали такие несущественные подробности, он вроде бы припоминает женщину, которая то ли спала, то ли лежала без сознания. И, раз она сама не могла кормить своего ребенка, Тесса взяла на себя роль кормилицы. Так как ребенок Тессы умер, у черного младенца появился источник еды.
– Вы помните, как звали больную женщину? – спросила Лесли.
– Нет, не припоминаю.
– С женщиной кто-то был… родственник или подруга?
– Ее брат. Мальчик-подросток из ее деревни. Так сказала Тесса, но, учитывая ее состояние, она не показалась мне надежным свидетелем.
– Вы знаете, как звали брата?
– Нет.
– Название деревни?
– Нет.
– Тесса говорила вам, что произошло с этой женщиной?
– Мысли, а соответственно, и слова у нее, по большей части, путались.
– Значит, по меньшей – не путались, – указал Роб. Он нашел удобную позу. Сидел расслабившись. Похоже, в этот день спешить ему было некуда. – И вот когда слова у Тессы не путались, мистер Вудроу, что она говорила вам о больной женщине, которая лежала напротив?
– Что она умирает. Что причина ее болезни, которую Тесса не назвала, в социальных условиях жизни.
– А жила она на гуманитарную помощь?
– Этого Тесса не говорила.
– Кто-нибудь лечил женщину от неназванной болезни?
– Скорее всего. Иначе что ей делать в больнице?
– Лорбир?
– Кто?
– Лорбир, – повторил Роб. – Голландский полукровка. Русые или светлые волосы. Лет пятидесяти пяти. Толстый.
– Я никогда не слышал об этом человеке, – ответил Вудроу. Лицо его оставалось непроницаемым, но желудок начало жечь.
– Вы видели, как кто-нибудь лечил ее?
– Нет.
– Вы знаете, как ее лечили? Чем?
– Нет.
– Вы не видели, чтобы кто-нибудь давал ей таблетку или делал укол?
– Я вам уже сказал: в моем присутствии никто из персонала больницы в палату не заходил.
Поскольку Роб никуда не торопился, он нашел время обдумать ответ Вудроу и следующий вопрос.
– А не из персонала больницы?
– В моем присутствии – нет.
– А вне вашего присутствия?
– Откуда мне это знать?
– От Тессы. Из того, что Тесса говорила вам, когда могла связывать слова в предложения, – объяснил Роб и широко улыбнулся, словно озвучил шутку, которая должна всем поднять настроение. – По словам