невесты. И мне кажется, нам лучше будет побеседовать наедине, святой отец. Давно я что-то не исповедовался.

Джек от такого приступа благочестия разинул рот.

Но делать нечего – он, повинуясь внезапно строгому взгляду монаха, остался стоять, а братец Тук взял Люс за руку и повел по тропе прочь. Псы пошли было следом.

– Стеречь! – велел монах, ткнув пальцем в Черного Джека. – Добыча! Стеречь!

Псы степенно уселись у ног стрелка.

– Вы там поскорее, что ли!… – обреченно крикнул вслед Черный Джек.

Братец Тук привел Люс на приятную полянку, где можно было посидеть на замшелом кривом стволе.

– Ну, девочка? – спросил он, садясь.

– Ну, братец? – вопросом же ответила Люс и тоже присела…

И они молча уставились друг на друга.

– Давай-ка, голубка, рассказывай, как все было на самом деле, – велел монах. – Молодцы из Шервудского леса – ребята простые. Ну там, из-под виселицы приятеля выкрасть, оленя в королевском лесу подстрелить, жену у лесника… того… одним словом… А у тебя, я вижу, дело непростое. Как оно так получилось, что твоя сестра стала невестой этого юбочника? Он же, насколько я помню, клятву дал не жениться, а сам обещал на старости лет поселиться в нашем аббатстве и сменить меня на боевом посту.

– Какие клятвы давал Черный Джек, я не знаю, – честно ответила Люс. – Мы с сестрицей пробираемся сюда с севера. Она там полюбилась, видите ли, нашему лорду, а он ей – не по вкусу. Джек как увидел сестрицу, прямо с ума свихнулся – женюсь, да и только! Ну, и она не против…

– Ох, накажет его ночной охотник Хорн, ох, накажет… – проворчал монах. – Он ведь, негодник, не только святому Гильберту обет дал – он ведь и рогами охотника Хорна поклялся! Как же он, дуралей, допустил, чтобы девица попалась на глаза лорду Блокхеду?

– Дуралей потому что… – буркнула Люс.

– Она ведь у тебя, я полагаю, красотка в теле? – осведомился монах. – Я-то знаю вкусы Джека и лорда!

– И красотка, и в теле, – согласилась Люс.

– Полно, сестрица ли она тебе? – проницательнло полюбопытствовал вредный монах.

– Сестрица! – прямо-таки вызверилась на него Люс, так что возражать он вроде бы побоялся.

– Ну так как же он ее проморгал?

Люс была настолько сердита на Джека, что без зазрения совести рассказала братцу Туку про предсвадебную ночь стрелка и Серебряной Свирели.

– Ну, тут удивляться нечему, – задумчиво молвил монах. – Этого поганца Джека Господь наградил так, как порядочного человека редко награждает. Его имущества на двоих вполне станет. Вот он девицу и ошарашил… Стало быть, осталась твоя сестричка в девицах? Или успел-таки?

– А черт его знает, – и Люс насупались. – По-моему, не успел, а именно ошарашил. Я как женщина полагаю…

– Ну, говори, голубка, говори, мне не привыкать, – ободрил ее монах таким задушевным голосом, что Люс показалось, будто она проникла в подлинную суть братца Тука – верного хранителя женских секретов, которых он при исповеди наслушался, должно быть, выше крыши.

– Так вот, я полагаю, что ее с перепугу все судорогой схватило, а сквозь эту судорогу черта с два пробьешься, – попросту объяснила Люс.

– Разумно говоришь, дочь моя, – одобрил монах. – Эта судорога имеет латинское название «vaginismus», или что-то в том же роде… Может, кстати говоря, сделаться привычной и весьма мешать при исполнении супружеского долга. Так, по-твоему, она еще девица? И вы с Джеком хотите, чтобы я пробрался в Блокхед- холл и разобрался, что к чему?

– Вся беда в том, что сестрица совершенно нашего языка не знает, – призналась наконец Люс. – Она далеко отсюда выросла… ну, про это долго рассказывать… Так что, братец, главное – покажи ей этот браслет!

И Люс вручила монаху хронодесантный браслет, потерянный в схватке Свирелью.

– Покажи, но в руки не давай, – добавила она. – А то, чего доброго, опять потеряет.

На самом деле Люс боялась другого – что Свирель немедленно при всем честном народе наберет аварийный код, если только не забыла его с перепугу, вызовет незримую силовую капсулу и растает в воздухе, подтвердив тем самым все имеющие хождение в двенадцатом веке истории про нечистую силу. И как тогда объясняться перед ватагой?

– Разберусь, – сказал монах. – И постараюсь вывести девицу из Блокхед-холла. Но есть у меня условие.

– Дохлого кабанчика к ужину? – осведомилась Люс.

– Коли наш блудливый лорд еще девицей не попользовался, пусть она в благодарность побудет ночку со мной, – твердо заявил монах. – Для общего блага.

– С тобой? – изумилась Люс. – Да она же Джеку слово дала… она же невеста… она его любит!…

Люс вообразила себе, как отнесется к этой идее Свирель, и даже испугалась. Она долго лепетала бы всякие доводы в пользу Джека, но увидела, как монах скептически покачивает головой, и заткнулась.

– Как Джек со своим делом справился, мы с тобой знаем, – напомнил монах. – Надо бы хуже, да нельзя. А я этот ларчик куда ловчее открою. Ты уж на меня положись, голубка. Я по девичьей части знаток. Она и не заметит.

– Как это не заметит? – поразилась Люс неслыханному хвастовству. – Это ж каким мастером надо быть, чтобы девица такого вторжения не заметила!

– А мы, монахи, на все руки мастера, – добродушно усмехнулся братец Тук, подошел к многопудовой колоде, наполовину ушедшей в землю, без особого усилия поднял ее над головой, зашвырнул за десять шагов и вытер руки о рясу.

– А ну, стукни, – предложил он затем, выпятив пузо.

Люс не понимала, какое отношение имеет это почтенное пузо к странному обещанию монаха, но исправно ткнула кулаком. Пузо оказалось совершенно каменное.

– Сильнее, не стесняйся! – подбодрил монах.

Зная, что противник хорошо напряг брюшной пресс, так что особые неприятности ему не угрожают, Люс вдруг подскочила и с лету въехала в пузо обеими ногами. Монах, естественно, грохнулся, но неожиданно ловко извернулся и в падении успел поймать Люс за ногу. Хватка у него была железная. Люс вывернулась, но на ногах не устояла и повалилась на лежащего монаха.

– Мы друг друга стоим, голубка, – сказал братец Тук. – Вот бы из тебя вышла жена для нашего Тома! Была бы ты гордость и краса Шервудского леса! С такой женой и он, глядишь, поумнел бы…

Монах с неожиданной ловкостью вскочил на ноги и протянул руку Люс.

– Ну что же, силами померились, теперь будь ты мне сестрицей, а я тебе – братцем, как этим негодникам-стрелкам, – предложил монах. – И скрепим наше братание добрым поцелуем!

Люс, понимая, что нужно соблюсти обычай наивного века, положила руки монаху на плечи и легко прикоснулась губами к его полным губам.

Как это удалось монаху – неизвестно, но у Люс впервые в жизни закружилась голова и ушла из-под ног земля.

Состояние было такое, будто тело напрочь утратило вес, висит себе в воздухе и горит на незримом огне, а дыхание и вовсе прекратилось, зато по спине снизу вверх пролетает горячая дрожь. И ничего не видно…

Люс покачнулась, но устояла. Возможно, ее удержала огромная, как сковородка, и такая же горячая ладонь, которая легла на затылок.

Это изумительное состояние длилось не более двух-трех секунд, но монах оказался шустрый. Он успел скользнуть чуткими пальцами под сбившийся на шее Люс складками откинутый капюшон фестончатой пелерины, забраться за ворот рубашки и коснуться спины в довольно-таки чувствительной точке. Кроме того, он исхитрился пошевелить ей на затылке волосы, почти не касаясь самой головы. И Люс ничего уже не

Вы читаете Люс-а-гард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×