– И я решила, что лучше всего пойти к леди и попроситься к ней ночевать. Я бы уж как-нибудь ей втолковала, что боюсь ее мужа. Ведь там бы он меня не тронул, как ты думаешь?

– Кто его, лорда, разберет… – задумчиво сказала Люс. – Ну, ты добралась до покоев леди, а что дальше?

– Ее покои найти было нетрудно – там возле дверей две старухи на сундуках спали. Я между этими сундуками протиснулась… А перед самой дверью задержалась. Дух перевести… И вдруг вижу – свет приближается! Я – за сундук! Только не хватало, чтобы меня там лорд Блокхед обнаружил!

– Это уж точно, – согласилась Люс. – Послушай, у тебя там нет какой-нибудь веревки? Или ленты?

– Зачем тебе лента?

– Ты бы спустила ее из окна через этот проклятый карниз, и я бы привязала браслет.

– Какой браслет? – искренне удивилась Свирель. Тут Люс дара речи лишилась.

– Какой браслет? – ушам своим не поверив, наконец вымолвила она. – Нет, это мне нравится! Какой браслет?!

– Я не возьму, – твердо заявила сверху Свирель. – Это исключается!

– Ты в своем уме? – спросила Люс.

– А ты?

И наступила жуткая пауза.

С большими мучениями десантницы разобрались: Свирель полагала, что гуманная Люс хочет отдать ей свой браслет. И встала в благородную позу. Еле Люс втолковала ей, что браслетов у них два, и что только очень крупная растяпа может потерять браслет в невинной стычке на речном берегу.

– А как я дотянусь до окна? – спросила тогда Свирель.

– Вот ворона… – буркнула Люс. – Привяжи к ленте что-нибудь и бросай, пока она не проскочит сквозь решетку. Разве трудно самой догадаться?

– Поняла! – обрадовалась Свирель. И надолго замолчала.

– Эй! Марианна! Ты где? – зашипела Люс.

– Рву покрывало, – безмятежно сообщила певица. – Они мне выдали тонкое покрывало, я из него сделаю веревку.

– Разумно! – одобрила Люс, которой уже откровенно надоело болтаться на стене. – Но ты рви и говори. Кто подошел-то?

– Да женщина же!

– С палочкой? – недоверчиво спросила Люс.

– Да нет же, со свечой! У них в замке невероятно вонючие свечи, мне две такие поставили в спальню, так все волосы у меня, наверно, пропахли! А тушить я боялась. Женщина со свечой, а свеча – в здоровенном подсвечнике. Совсем другая женщина, понимаешь? У нее в одной руке был кувшинчик, а в другой – подсвечник.

– И она вошла в спальню к леди, а через несколько минут вышла? – перебила Люс.

– Нет, она там довольно долго пробыла… Сперва собака гавкнула, потом умолкла, потом я уж думала возвращаться, а тут она выходит. Я – опять за сундук с бабкой…

– Ты ее видела? Ты бы могла ее узнать? – в следственном азарте спросила Люс, начиная, однако, уставать от висенья на корявой стене.

– Откуда я знаю! Она в капюшоне была! А из капюшона, по-моему, темные волосы вылезали. Я разглядела только руки – с подсвечником и с кувшинчиком.

– Ну и какие у нее были руки? – безнадежно спросила Люс.

– На правой – два перстня, я даже удивилась – оба с громадными камнями, один камень темно-красный, другой – зеленый, это же надо такие вместе надеть. Для настоящих подозрительно крупные, – тоном знатока заметила Свирель.

– Тогда, то есть теперь, такие носили, то есть носят, – объяснила Люс. – А что ты еще заметила?

– Парчовые манжеты. У нее были высокие манжеты из золотой парчи, я тоже такие примеряла, когда собиралась петь Леонору в «Трубадуре». А камни в перстнях шестигранные или восьмигранные, очень грубая работа, я таких раньше не видела, а ведь я в камнях разбираюсь, у меня дома две шкатулки с мелочью, рубиновый гарнитур, гарнитур из дымчатых топазов, колье и серьги с изумрудами, еще колье с сапфирами и бриллиантами…

– Да погоди ты! Парчовые манжеты… – Люс задумалась. – У кого в замке, кроме леди, могут быть парчовые манжеты?

– У леди Мэри, конечно, она леди Лауру перещеголяла, – сразу заявила Свирель. – Еще у леди Алисы и леди Гвендолен…

– А эти откуда взялись? – удивилась Люс.

– Леди Алиса приехала вместе с леди Мэри, только она очень устала и к столу не вышла, – объяснила Свирель. – Она, по-моему, совсем больная приехала. Она то ли сестра, то ли еще какая-то родственница леди Мэри. А леди Гвендолен – сестра леди Лауры, она в Блокхеде живет. А может, и не сестра. Я их вместе видела, когда они с галереи на меня смотрели. Мне лорд Блокхед на них показал и назвал по именам. А про леди Алису сэр Арчибальд объяснил.

– М-да-а… Ты, Свирель, очень кстати в замке появилась, – сказала Люс. – Для кого-то ты – просто подарок! Ведь на тебя можно свалить все, что угодно! Ты же не можешь оправдаться!

– Я пыталась объяснить, что я тут ни при чем, – пожаловалась Свирель, но они сперва потащили меня смотреть на мертвую леди Лауру, а потом заволокли в эту башню. Даже сэр Арчибальд не смог помочь…

– Ты и про женщину в манжетах пыталась объяснить?

– Ну конечно! Я показывала на руки, но они, конечно, ничего не поняли. А я ведь только руки видела, остальное – плащ… и еще, кажется, прядь волос… Такая длинная, темная, вроде бы завитая… Ну вот, веревка готова. Я к ней пряжку привязала, от воротника. Она ничего, тяжелая.

– Ну, кидай!

– Пряжка с веревочным хвостом выпорхнула из окна, пролетела над головой Люс и полетела дальше – прямиком в канализационный ров.

– Ворона! – застонала Люс. – Что же ты конец упустила?…

– Я не знала… – нелепо отвечала Свирель.

– Ворона! Вот ворона!

От ярости Люс утратила бдительность, и эти странные вопли услышал часовой на стене. Сперва он удивился, почему это узница так неколоратурно взывает, а потом крикнул приятелю, охранявшему соседний участок стены, по другую сторону башни, чтобы тот исхитрился и посмотрел, что же там творится.

Таким образом часовые засекли Люс, но стрелять не стали – уж больно их изумило зрелище человека, ползающего по стене на манер мухи. Зато они принялись вопить, созывая зрителей.

Поняв, что ее накрыли, Люс задумалась. Ей вовсе не хотелось сигать в грязный ров. Конечно, браслет на ее руке был всегда готов к употреблению, но как бы она вернулась, если сама повредила хрономаяк? Удирать без особой надежды вернуться в нужное время – значило бросить Серебряную Свирель на произвол судьбы. А этого она не могла.

Но недаром эту женщину звали Люс-А-Гард!

Она переползла по стене башни к зубцам куртины, подтянулась и понеслась по этим выщербленным зубцам, прыгая с одного на другой, чуть ли не по головам потрясенных часовых. Один парень попытался схватить ее за ногу – но эта изящная ножка лихо его нокаутировала.

Люс добежала до другой башни, к счастью, тоже имеющей карниз, распласталась по стене и быстро- быстро переправилась в недосягаемое для часовых местечко. Там она огляделась, сориентировалась и поняла, где безопаснее всего будет соскочить в замковый двор.

Там ее, как выяснилось, уже ждали. Население Блокхед-холла вопило во всю глотку. Сразу пятеро бросились на Люс с дубинками и кинжалами, а один – так даже с двумя алебардами.

Но это воинство могло только насмешить чемпионку по историческому фехтованию. Нападающие, как оно в таких случаях и бывает, отпихивали друг дружку от желанной добычи, а добыча стояла перед ними, слегка расставив ноги и вытянув руки по швам.

Насмешница Люс, слегка отклонив корпус, позволила тому, кто с самой длинной дубинкой, промахнуться

Вы читаете Люс-а-гард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×