11

Им овладело беспокойство, Охота к перемене мест, Весьма мучительное свойство…

(«Евгений Онегин» <гл. 8, строфа XIII>). (Примечание Тургенева.)

12

Переводчик — предатель (итал.).

13

Я по крайней мере имел бы честь его предпринять (франц.).

14

историки литературы (нем.).

15

Отеч. зап. 1842, тт. XX, XXI, XXII.* (Примечание в тексте Отеч. зап.)

16

«мужем рока» (франц.).

17

по преимуществу (франц.).

18

А самое главное — это то, что она (природа) оставила мне в моих страданиях мелодию и речь, в них я могу излить жалобы на всю глубину моей печали. И когда люди умолкают в своих мучениях, бог дает мне возможность сказать, как я страдаю (нем.).

19

«как знатные господа» (франц.).

20

«ей дают место» (нем.).

21

Слова, напечатанные здесь косыми буквами, дурно передают смысл подлинника. (Примечание в тексте Отеч. Зап.)

22

тайным советником (нем.).

23

успеха из уважения (франи.).

24

древняя история (франц.).

25

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату