18
Семилетняя война (1756 - 1763) - война между Пруссией и другими европейскими государствами.
19
Английское слово 'гомеопат' (homeopath) созвучно сочетанию слов 'дом' (home) и 'путь' (path).
20
Намек на английскую пословицу: 'Благотворительность должна начинаться с собственного дома'.
21
Ребекка и леди Ровена - две героини романа 'Айвенго' английского писателя Вальтера Скотта (1771 - 1832).
22
День Благодарения - официальный праздник США в память первых колонистов Массачусетса. Обычно отмечается в последний четверг ноября.
23
'Песнь о Гайавате' (1855) - поэма американского поэта Г. Лонгфелло (1807 - 1882); 'Барбара Фритчи' - стихотворение американского поэта Дж. Уитьера (1807 - 1892); 'Песнь рожка', 'Ручей' - стихотворения английского поэта А. Теннисона (1809 - 1892).
24
Решетчатая кормушка, из которой кормят сеном скотину.
25
См. сноску к с. 50.
26
Джон Роджерс (1500 - 1555) - английский протестантский священник, казнен после возвращения в Англию Марии Стюарт.
27
Битую яичную скорлупу использовали для быстрого осаждения кофейной гущи.
28
Форма церковной организации, при которой каждая местная церковь действует независимо, поддерживая отношения на равных с другими подобными церквами.
29
У. С. Грант (1822 - 1885) - американский генерал, восемнадцатый президент США.
30
П. Т. Барнум (1810 - 1891) - известный американский организатор публичных зрелищ и развлечений.
31
Г. Лонгфелло (1807 - 1882) - знаменитый американский поэт.
32
'Люси' - стихотворение Вордсворта (см. сноску к с. 14).