33
Изготовление переводных изображений на бумаге, дереве, ткани, металле, фарфоре.
34
Украшения из ткани для дверных и оконных проемов.
35
'Ромола' (1862) - исторический роман Джордж Элиот.
36
Дж. Р. Лоуэлл (1819 - 1891) - американский поэт.
37
Ральф Уолдо Эмерсон (1803 - 1882) - американский поэт и философ.
38
Выражение 'Впряги звезду в свою повозку' (поставь себе высокую цель, задайся честолюбивой мечтой) создано Р. У. Эмерсоном.
39
Религиозная секта, допускающая многоженство.
40
'Прошу, умоляю, чтобы ты освободил меня!' (Лат.)
41
Мэгги Талливер - сестра Тома Талливера (см. сноску к с. 39).
42
Музы - богини-покровительницы наук и искусств; сивилла - у древних греков и римлян - пророчица, прорицательница.
43
Дж. Мильтон (1608 - 1674) - великий английский поэт.
44
Томас Карлейль (1795 - 1881) - шотландский эссеист, историк, писатель.
45
Многолетнее травянистое растение, другое название - 'золотая розга'.
46
'Добрый самаритянин' - милосердный человек (см.: Библия, Евангелие от Луки, гл. 10, стихи 30 - 37).
47
Ryo - старинная японская денежная единица (букв. означает 'часть').
48
'Джек-тыква', 'Джек-фонарь' - фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта.