33

Изготовление  переводных  изображений  на  бумаге,  дереве,  ткани,  металле, фарфоре.

34

Украшения из ткани для дверных и оконных проемов.

35

'Ромола' (1862) - исторический роман Джордж Элиот.

36

Дж. Р. Лоуэлл (1819 - 1891) - американский поэт.

37

Ральф Уолдо Эмерсон (1803 - 1882) - американский поэт и философ.

38

Выражение 'Впряги звезду в свою повозку' (поставь себе высокую цель,  задайся честолюбивой мечтой) создано Р. У. Эмерсоном.

39

Религиозная секта, допускающая многоженство.

40

'Прошу, умоляю, чтобы ты освободил меня!' (Лат.)

41

Мэгги Талливер - сестра Тома Талливера (см. сноску к с. 39).

42

Музы - богини-покровительницы наук и искусств; сивилла -  у  древних  греков и римлян - пророчица, прорицательница.

43

Дж. Мильтон (1608 - 1674) - великий английский поэт.

44

Томас  Карлейль  (1795  -  1881)  -  шотландский  эссеист,  историк,  писатель.

45

Многолетнее травянистое растение, другое название - 'золотая розга'.

46

'Добрый самаритянин' - милосердный человек (см.:  Библия,  Евангелие  от Луки, гл. 10, стихи 30 - 37).

47

Ryo - старинная японская денежная единица (букв. означает 'часть').

48

'Джек-тыква',  'Джек-фонарь'  -  фонарь  из  тыквы  с  прорезанными  отверстиями в виде глаз, носа и рта.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату