Кто-то за ним следил. Стивен никак не мог отделаться от этого чувства.

Вечерний воздух был полон весенней прохладой, над дорогой стлался туман. Мерцающие газовые фонари едва проглядывали сквозь туманную дымку. Подъехал очередной экипаж.

Стивен приказал своему кучеру ехать мимо Гросвенор-сквера к Гайд-парку. Кучера, в числе других слуг, недавно прислали из Ротберн-Хаус, парень оказался достаточно дружелюбным и исполнительным. Проехали еще с полмили или немного больше. Вроде бы никто не ехал с ними тем же маршрутом. Время шло, и Стивен вынужден был признать, что ошибся. Они уже почти подъехали к озеру, экипаж замедлил ход и остановился.

– Отвезите меня в Ротберн-Хаус, – сказал Стивен кучеру.

Вместо того чтобы выполнять команду, кучер обернулся. В его руке тускло блеснул револьвер, и Стивен инстинктивно рванулся в сторону, грохнул выстрел.

Проклятье! Стивен схватил нападающего за руку. Дуло револьвера маячило в опасной близости. Ему с трудом удавалось удерживать руку с револьвером чуть в стороне, но палец нападающего по-прежнему лежал на спусковом крючке, готовый к выстрелу.

Стивен резко ударил лжекучера головой в нос и извернулся. Потеряв равновесие, тот подался вперед, и Стивен выхватил у него револьвер и выстрелил. На рубашке кучера расплылось кровавое пятно.

Стивен остался сидеть в экипаже. В ногах лежало мертвое тело. У него получилось выманить своего врага из укрытия. Скорее всего, это был всего лишь наемный убийца. А сам он проявил беспечность и излишнюю доверчивость, что едва не стоило ему жизни..

Цель, похоже, достигнута. Враг знает, что он в Лондоне. И хочет его прикончить.

* * *

Эмили оглядела сверкающую бальную залу в поисках мужа. Она была в том самом бледно-лиловом платье, которое он подарил ей. Нижние юбки и кринолин делали ее платье пышным, как наряд принцессы. Все получилось замечательно, за исключением туфелек. Ей нечего было надеть, кроме бальных туфелек, купленных Стивеном. Жуткая обувь сжимала ее ноги, как в тисках. Приходилось терпеть.

Беатрис позаботилась и о волосах Эмили. Она собрала их в узел и украсила белыми розами.

На мгновение Эмили застыла у двери, боясь сделать шаг. Мало того что она приехала отдельно от Стивена, Эмили даже не сказала ему, что собирается все же появиться на балу. Сопровождала ее только горничная Беатрис.

Она уже успела нарушить, множество правил хорошего тона. Ей не следовало появляться в зале без мужа. Но с другой стороны, а знает ли кто-нибудь о ее замужестве?

Эмили нервно стиснула обтянутые перчатками руки. Что-то сегодня о ней скажут! Она узнала Филлипса – того самого лакея, который несколько недель назад вышвырнул ее на улицу. В другом конце залы леди Ротберн подала лакею какой-то сигнал. Мать Стивена не подошла поприветствовать ее, и Эмили почувствовала слабость в ногах.

Подошел лакей. По выражению его лица можно было подумать, что он видит перед собой неприятное насекомое.

– Не думаю, что вы приглашены, мадам. Эмили изо всех сил старалась сохранить спокойствие. Ее щеки пылали, но она усилием воли заставляла себя высоко держать голову. Не показывай им свои чувства. ..

– Я графиня Уитмор, – негромко ответила она. – Муж будет недоволен, если вы меня не пустите.

Где же Стивен? Без него она чувствовала себя мишенью для любопытных взглядов толпы. Стена. Ей нужна стена, возле которой она могла бы притулиться и подождать мужа.

Неожиданно совсем рядом раздался спасительный голос:

– Мисс Бэрроу! Господи боже, как же я рад видеть вас снова! – Фредди Рейнолдс сиял, как будто она, Эмили, преподнесла ему солнце на серебряном блюде. Он был в алом сюртуке, таком же жилете и черных брюках. Каштановые волосы зачесаны назад, бородка и усы аккуратно подстрижены. – О, простите, я хотел сказать леди Уитмор. Я лелеял надежду вновь увидеть вас, и вот жизнь моя вновь обрела смысл.

Его цветистые выражения, как всегда, вызвали у Эмили улыбку. Она искренне ответила:

– Мистер Рейнолдс, я тоже рада видеть вас.

– Но где же ваш муж? Не может быть, что вы приехали одна!

Впрочем, он не стал дожидаться ответа, которого у Эмили все равно не было, а просто махнул рукой.

– Простите мою смелость, но вы должны позволить мне сопровождать вас! Это была бы честь для меня, леди Уитмор. Огромная честь! Я еще не теряю надежды завоевать ваше сердце.

– Вот уж нет, никакой надежды! – раздался совсем рядом резкий голос графа. Муж был весь в черном, за исключением безупречно завязанного белоснежного галстука. Высокий и импозантный, он смотрел на Фредди сверху вниз с откровенной неприязнью.

Неожиданное появление графа заставило Фредди судорожно вздрогнуть, но он тут же пришел в себя:

– Лорд Уитмор! Сколько лет, сколько зим! Мы давно не виделись, не правда ли?

– Правда. К счастью.

Эмили с немым изумлением наблюдала за откровенно грубым поведением Уитмора.

– Рейнолдс, я благодарна вам за предложение, но теперь, когда мой муж здесь, я не нуждаюсь в эскорте.

После поспешного отбытия Фредди Эмили резким щелчком раскрыла веер. Внезапно ей показалось, что приезжать на бал не стоило.

– Ты вел себя грубо.

Уитмору, казалось, было все равно.

– Почему ты здесь? – Его голос был полон гнева, и хрупкая решимость Эмили тут же растаяла.

Уязвленная его тоном, она уставилась на одно из стоявших неподалеку растений в кадках.

– Ты сказал, что мне не обязательно приезжать, но не говорил, что не хочешь меня здесь видеть. Мне уехать?

– Сначала поговорим. Подожди меня, в саду возле каменных ваз. – Стивен стремительно зашагал прочь.

Эмили огляделась и увидела неподалеку кучку женщин. Они смотрели на нее и о чем-то шептались. Она не знала, какие истории о ней и ее семье ходят по Лондону, но была уверена, что сплетни не слишком лестные. Одна из матрон внимательно посмотрела на нее и демонстративно отвернулась.

Еще несколько бесконечных минут Эмили провела в зале, пытаясь оставаться как можно более незаметной. Затем, приказав Беатрис держаться в стороне, отправилась на поиски садовой террасы и каменных ваз. От земли здесь исходил легкий аромат вербены.

Муж внезапно появился из тени и поманил ее за собой. Они остановились рядом с высоким кустом самшита. Из бальной залы их никто не видел.

Стивен говорил очень тихо:

– Кто-то пытался убить меня сегодня перед балом. Убийца занял место моего кучера. Я оставил его тело в парке и сообщил властям.

– Я думала, что опасность миновала, – сказала она. – Но почему кто-то хочет тебя убить?

– Это может быть связано с одним рейсом торгового корабля, которым я занимался несколько месяцев назад.

– Но какое отношение этот рейс может иметь к нападениям на тебя?

– Квентин говорит, что это предприятие принесло убытки. Вся выручка от продажи груза пропала. С этим предприятием, кстати, – продолжал он, помимо меня и Карстерса, был связан твой брат.

– Дэниел не делал ничего плохого!

– Я его ни в чем не обвиняю. Но скорее всего, меня сейчас пытается убить тот самый человек, который убил твоего брата.

– Но ты сказал, что этот человек мертв.

– Скорее всего, это был наемный убийца. Эмили глубоко вздохнула и опустила глаза.

– На меня тоже было нападение. В Фолкирке, сразу после твоего отъезда в Лондон.

Стивен онемел от изумления, но быстро пришел в себя. Почему она ничего ему не сказала? В конце

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату