наконец.
— Нет, зачем же. Вы просто доставите меня до места. Но не связывая и не затыкая рот.
Рекс обдумывал ситуацию снова и снова и никак не мог решиться. Следует ли ему рискнуть и отвезти Танифь туда, где она попадет под влияние Мокаты? Но тогда он бы хотел, чтобы рядом был герцог, а уж вдвоем-то они придумают, как ее не пустить на эту церемонию. Упускать такой шанс на спасение Саймона не хотелось.
— Хорошо, но я не обещаю, что разрешу вам участвовать в их мероприятии, — твердо сказал он.
— Ну это мы посмотрим.
— Что же касается остального… я принимаю ваше предложение на вышеупомянутых условиях.
Танифь облегченно кивнула. Она была уверена, что, как только они приедут к цели, Моката сумеет снять с нее любые путы.
— Это отсюда милях в семидесяти, — сказала она, — мне нужно быть там к заходу солнца, а для этого мы должны выехать самое позднее в шесть.
— Может быть, чуть-чуть попозже? — Рекс озабоченно прикусил губу. — По правде говоря, то, что сообщил Макс — ерунда. Это я все выдумал. Я и не рассчитывал, что де Ришло приедет раньше указанного вами времени, а выезжать без него — как-то не по себе.
Внутренне Танифь торжествовала. Ей определенно повезло. Предыдущей ночью она видела герцога буквально считанные секунды, но его тонкое интеллигентное лицо и серые проницательные глаза произвели на нее неизгладимое впечатление. Она чувствовала, что с ним справиться будет несравнимо труднее, чем с этим молодым загорелым атлетом. И если ей все-таки удастся выбраться отсюда, так и не повстречавшись с де Ришло, — это будет настоящая удача. Сделав скорбную мину, Танифь продолжала плести свои сети.
— Извините, но участие в сегодняшнем собрании требует некоторых приготовлений. А они начнутся с заходом солнца. То есть я хочу сказать, что нам надо быть на месте в четверть девятого. Если я опоздаю, то потеряю право на участие в ритуале, и тогда мне придется вообще отказаться.
— Ну что ж, располагайте мною, как хотите. А теперь, раз уж мы все выяснили, давайте вернемся в дом. — Рекс отвязал катер, завел мотор, и вскоре они уже подплывали к сходням.
Первым делом он попытался дозвониться до Британского музея и оповестить герцога о достигнутом уговоре. В результате новых просьб и увещеваний служащие музея сходили в зал, где работал де Ришло, но его там уже не оказалось. Тогда Рекс немедленно позвонил на квартиру на Керзон-стрит. Прислуга герцога пребывала в полном неведении. Приходилось рассчитывать только на свои силы.
Он погулял с Танифь по лужайке, сводил ее в сад, еще раз вспомнил их мимолетные встречи на разных континентах, все время пытаясь вернуть ту атмосферу непосредственности и раскованности, что царила между ними по пути из Лондона.
Макс накрыл к чаю на веранде, после чая они послушали граммофон, но и это не избавило Рекса от усиливающейся тревоги. Герцога все не было.
Тени деревьев на траве начали вытягиваться. Танифь пошла наверх, чтобы привести себя в порядок, а спустившись, потребовала дорожную карту. Рекс дал ей целую пачку, она выбрала две и молча занялась их изучением. Пять минут спустя она их свернула и спокойно сказала:
— Я, конечно, мало знакома с английской провинцией, но сейчас дорогу я найду. Скоро выезжаем.
Пробило шесть. Рекс принялся взбивать последний коктейль в надежде выиграть еще несколько минут. Он позвонил, чтобы принесли льда, и с деланной небрежностью заметил:
— У нас уйма времени. В восемь пятнадцать будем на месте.
— Даю вам пять минут — и не больше.
— Хорошо, я понял. А если де Ришло не успеет? Об этом мы не договаривались. Можете ли вы хотя бы намекнуть, дать какой-нибудь ориентир, а я бы ему оставил записку.
Танифь на минуту задумалась.
— Когда отъедем на пять миль, я вам дам название деревни. Но при одном условии.
— Выкладывайте ваше условие.
— По прибытии на место ни один из вас никоим образом, не попытается меня задержать.
— Нет, только не это.
— Тогда никакой информации для вашего друга вы не получите. Пусть сам все разузнает, если сможет.
— Ничего, я найду, как сообщить, не волнуйтесь.
— Этим самим вы мне развязываете руки. В таком случае я буду делать все, что смогу, чтобы не дать вам с ним связаться.
Пока Рекс допивал коктейль, Танифь снова взглянула на часы.
— Уже десять минут. Если вы не передумали, то пора ехать.
Утешая себя мыслью, что даже де Ришло не смог бы вытянуть из девушки больше сведений, Рекс прошел с ней за ворота и усадил в автомобиль. Перед тем как включить зажигание, он еще раз внимательно прислушался, не раздастся ли где-нибудь вдалеке глухое мощное урчание приближающегося хиспано, извещающее о появлении герцога и разрешении многих проблем, но ничто не нарушало спокойную тишину наступающего вечера. Рекс нехотя сел за руль и завел двигатель. Когда, развернувшись, они поехали вниз по вымощенной гравием дорожке, Танифь негромко сказала:
— В Ньюбери, пожалуйста.
— Ньюбери? Но это ж не более двадцати миль.
— А там я скажу, куда дальше. — Танифь улыбнулась. Некоторое время они молча ехали по притихшим проселочным дорогам и в районе Тиля выехали на шоссе, ведущее в Бат. В Ньюбери она дала новые указания.
— Сейчас в Хангерфорд. — И быстрый приземистый «роллс-ройс», оставив город позади, вылетел на широкую автостраду и подмял под себя еще десять миль в западном направлении.
— Дальше куда? — спросил Рекс, разглядывая небольшие домики торгового городка и мысленно отмечая про себя самую роскошную, если можно так выразиться, гостиницу для приезжих — «Медведь». Миновало семь. Еще несколько миль, и считай, что половина пути пройдена. В городе он остановиться не рискнул, боялся подвоха с ее стороны. Она запросто могла нанять другую машину или отправиться на поезд. Но как только дорога снова вышла на деревенский простор, он начал искать, откуда бы позвонить герцогу. Тот, должно быть, уже в Пангбурне, и ему нужно срочно сообщить, чтобы ехал в Хангерфорд. А там пусть ждет следующей информации от Рекса в «Медведе».
Танифь изучала карту.
— Отсюда есть два пути, — сказала она, — но я думаю, лучше следовать по главной дороге до Мальборо.
За Хангерфордом местность становилась все более и более безлюдной, изредка попадались отдельные фермерские постройки. Природа мирно и безмятежно погружалась в сумерки. Вскоре жилья вообще не стало и они въехали в длинную полосу северной оконечности лесов Сэвернейк Форист.
Оба молчали, погруженные в размышления о надвигающейся ночи и предстоящей борьбе умов. Рекс сбавил скорость и внимательно следил по сторонам. Наконец, на пустынном крутом повороте, там, где дорога резко кидалась на юго-восток, он увидел то, что хотел — телефонную будку.
Съехав с проезжей части, он остановился и с изумлением заметил, что они находились на одной из красивейших сельских авеню, которые он когда-либо видел. Докуда хватало глаз, она четко разрезала лесной массив на две равные части. Огромные ветви вековых деревьев величественно сходились в вышине, и их тяжелый купол сумрачно заслонял темнеющий небосклон. Казалось, они очутились посредине гигантского, покинутого людьми, собора. Однако восхищаться времени не было. Выходя из машины, Рекс сказал не оборачиваясь: — Всего одна минута. Позвоню и все.
Девушка усмехнулась. На ее лице опять появилось странное, загадочное выражение.
— Хотите меня обдурить и сообщить де Ришло, куда мы едем?
— Я бы это так не назвал, — запротестовал он. — Для того, чтобы связаться с Саймоном, я согласился доставить вас, куда вам будет угодно. Но я оставил за собой право активных действий и мне сейчас требуется помощь герцога.
— А я согласилась, потому что это был единственный способ выбраться из Пангбурна. Но я оставила