Ради бога, лекаря! Скорее лекаря к сэру Тоби!

ОЛИВИЯ

Что с ним такое?

СЭР ЭНДРЮ

Он проломил мне голову и сэру Тоби тоже раскроил череп. Ради бога, помогите! Я бы сорока фунтов не пожалел отдать, чтобы мне быть сейчас дома!

ОЛИВИЯ

Но кто на вас напал?

СЭР ЭНДРЮ

Герцогский придворный, Цезарио. Мы думали, он трус, а он самый отъявленный дьявол.

ГЕРЦОГ

Цезарио?

СЭР ЭНДРЮ

Господи спаси и помилуй, он опять тут! Вы проломили мне голову ни за что ни про что, а если и было за что, так это сэр Тоби меня подговорил.

ВИОЛА

Что это значит? Я не трогал вас.Вы обнажили шпагу без причины,А я старался вас уговорить.

СЭР ЭНДРЮ

Если раскроить череп – значит уговаривать, вы уговорили меня. Для вас, видно, раскроить череп пустячное дело.

Входит шут, поддерживая пьяного сэра Тоби.

А вот и сэр Тоби приплелся. Сейчас он сам все расскажет. – Не будь он так на взводе, уж он бы разделался с вами по-своему!

ГЕРЦОГ

Что с вами, сударь? Что произошло?

СЭР ТОБИ

А мне наплевать! Стукнул меня, и все тут. Дурак, куда запропастился Дик-лекарь, а, дурак?

ШУТ

Да он уже с час назад как совсем упился, сэр Тоби. У него с восьми утра язык не ворочается.

СЭР ТОБИ

Значит, он скотина, и к тому же бодливая. Ненавижу пьяную скотину.

ОЛИВИЯ

Уберите его. Кто это их так изукрасил?

СЭР ЭНДРЮ

Я помогу вам, сэр Тоби, – нас ведь вместе будут перевязывать.

СЭР ТОБИ

Поможешь? Ах ты, ослиная голова, плут, худоба несчастная, образина!

ОЛИВИЯ

В постель его! Пусть перевяжут рану.

Шут, Фабиан, сэр Тоби и сэр Эндрю уходят. Входит Себастьян.

СЕБАСТЬЯН

Я родственника вашего ударилИ виноват, конечно, перед вами.Но будь он даже брат мне, я не мог быИначе поступить. Смятенье вашеМне говорит, что гневаетесь вы.Во имя нашей нерушимой клятвы,О милая, простите мне мой грех!

ГЕРЦОГ

Одно лицо, походка, голос тот жеУ двух людей! Как в зеркале волшебном!

СЕБАСТЬЯН

Антонио, Антонио, мой друг!Как я считал минуты, как терзалсяС тех пор, как ты бог весть куда пропал!

АНТОНИО

Вы – Себастьян?

СЕБАСТЬЯН

Ты не уверен в этом?

АНТОНИО

Но как же вы могли так раздвоиться?Две половинки яблока различней,Чем вы. Скажите, кто же Себастьян?

ОЛИВИЯ

Невероятно!

СЕБАСТЬЯН

Там не я ль стою?Нет брата у меня, и я не бог,Чтоб сразу быть двумя. Мою сеструСлепые волны жадно поглотили.Во имя неба, кто же вы такой?Где ваша родина? Кто ваш отец?

ВИОЛА

Отец мой – Себастьян из Мессалина,И брата звали тоже Себастьян, — Увы, он смерть нашел в могиле водной.Коль призраки в людской одежде ходят, — Вы – дух и нас пугать пришли.

СЕБАСТЬЯН

Я дух,Но в том обличье низменном, в которомНа этот свет из чрева был рожден.Ах, если бы вы женщиною были,Я зарыдал бы и воскликнул: «Здравствуй,Виола, погребенная в волнах!»

ВИОЛА

Пятном родимым, помню, был отмеченЛоб моего отца.

СЕБАСТЬЯН

И моего.

ВИОЛА

И умер он в тот день, когда ВиолеИсполнилось тринадцать.

СЕБАСТЬЯН

Неизгладимое воспоминанье!Земной свой путь окончил он в тот день,Когда сестре тринадцать лет минуло.

ВИОЛА

Хотя мешает нам отдаться счастьюЛишь мой наряд, не мне принадлежащий, —Не обнимай меня и не целуй,Пока приметы времени и местаНе подтвердят тебе, что я – Виола.Я к капитану отведу тебя:Он спрятал девичью мою одеждуИ к государю мне потом помогНа службу поступить. С тех пор мой жребийОт герцога зависел и графини.

СЕБАСТЬЯН

(Оливии)

Как видите, графиня, вы ошиблись,Но промах ваш теперь судьбой исправлен;Вы с девушкой хотели обвенчатьсяИ этого по-своему достигли:Вам достается девственник в мужья.

ГЕРЦОГ

Вы смущены? Супруг ваш знатен родом.Ну, что же, если мне мой взор не лжет,Найду и я в крушенье этом счастье.

(Виоле.)

Мой мальчик, ты твердил мне много раз,Что я тебе милей всех женщин в
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×