Когда Филип вернулся в пентхаус, Лара уже ушла. Не находя себе места, он принялся бесцельно бродить по огромным апартаментам, вспоминая свой разговор с Эллерби. «Я бы с радостью занялся преподаванием, — думал он, — но не могу же я требовать от Лары, чтобы она тоже переехала в Рочестер, и без нее я туда не поеду».
Он услышал, как открылась входная дверь.
— Лара?
— О, простите, Филип. — Это была Мариан. — Я думала, здесь никого нет. Я пришла, чтобы вернуть ключ.
— Но вы же должны быть в Сан-Франциско. Она озадаченно уставилась на него:
— В Сан-Франциско? Почему?
— А разве не там ваша новая работа?
— У меня нет новой работы.
— Но Лара сказала… Внезапно Мариан все поняла:
— Ах вот оно что! Она не сказала вам, почему я была уволена?
— Уволена? Она сказала, что вы сами решили уйти…, что вы получили хорошее предложение.
— Это не правда.
— Кажется, вам лучше присесть, — медленно проговорил Филип. Они сели друг напротив друга. — Так что же здесь все-таки происходит? — спросил он.
Мариан сделала глубокий вдох.
— Похоже, ваша жена считает, что я…, что я имею на вас виды.
— Что вы имеете в виду?
— Она обвинила меня в краже подаренного вами бриллиантового браслета, чтобы как-то обосновать причину моего увольнения. Я уверена, что она его просто куда-то припрятала.
— Я не могу в это поверить! — воскликнул Филип. — Лара не способна на такое.
— Ради вас она способна на все.
— Я…, я просто не знаю, что и сказать, — ошарашенно пробормотал Филип. — Давайте я поговорю с Ларой и…
— Нет. Пожалуйста, не делайте этого. Лучше даже не говорите ей, что я приходила. — Мариан встала.
— Но как же вы теперь?
— Обо мне не беспокойтесь. Найду другую работу.
— Мариан, если я чем-нибудь могу помочь…
— Вы мне ничем не поможете.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Заботьтесь о себе, Филип, — сказала она и вышла.
Расстроенный Филип смотрел ей вслед. Он отказывался верить, что Лара могла пойти на такой обман. «Но почему она мне ничего не сказала о пропаже? Может быть, — решил Филип, — Мариан действительно украла браслет, и Лара не захотела меня огорчать. Должно быть, Мариан мне солгала».
Глава 32
В дверь чикагского ломбарда, расположенного на Саут-Стейт-стрит, вошел Джесс Шоу. Сидевший за прилавком старик вопросительно поднял на него глаза:
— Здравствуйте. Чем могу служить? Шоу положил перед ним наручные часы.
— Сколько вы мне за них дадите? Старик взял часы и принялся их внимательно разглядывать.
— «Пьяже», — наконец изрек он. — Симпатичная вещица.
— Да уж. Мне очень жаль с ними расставаться, но сейчас я испытываю некоторые затруднения. Вы меня понимаете?
— Понимать других — это моя работа, — глубокомысленно произнес служащий ломбарда. — Вы даже не представляете, какие душещипательные истории мне здесь приходится выслушивать.
— Через несколько дней я их выкуплю. В понедельник я выхожу на новую работу. Ну а пока мне очень нужны наличные.
Старик снова склонился над часами. На задней крышке была выгравирована какая-то надпись. Он посмотрел на посетителя.
— Будьте добры, подождите минуточку. Я проверю ход. Иногда такие часы делают в Бангкоке и забывают установить в механизме несколько шестеренок.
Пройдя в другую комнату, он взял лупу и попытался прочесть выгравированную надпись. С большим трудом ему удалось разглядеть всего несколько букв: «ФлутЛрысюью». Старик открыл ящик стола и достал полученную от полиции «ориентировку». В ней было описание часов с надписью на задней крышке: «Филипу от Лары с любовью». Он взялся за трубку телефона, но посетитель нетерпеливо закричал:
— Эй! Я очень спешу! Берете часы или нет?
— Иду, иду! — засуетился оценщик и, положив трубку, вернулся к прилавку. — Могу дать вам за них пятьсот долларов.
— Пятьсот долларов?! Да эта вещь стоит…
— Не хотите — не надо.
— Ну ладно, — нехотя согласился Шоу. — Давайте.
— Но вам необходимо сначала заполнить этот бланк, — сказал старик, протягивая посетителю листок.
— Конечно, — кивнул тот и написал: «Джон Джоунс, Хент-стрит, 21». Насколько ему было известно, в Чикаго не существовало Хент-стрит, как не существовало и, черт побери, никакого Джона Джоунса. Он сгреб деньги и сунул их в карман. — Премного благодарен. Я выкуплю их через несколько дней.
— Не сомневаюсь.
Когда посетитель ушел, старик снял трубку телефона и набрал номер полиции.
Детектив прибыл в ломбард двадцать минут спустя.
— Почему вы не позвонили, пока он был здесь? — спросил он.
— Я пытался, — ответил оценщик, — но он очень спешил — был просто как на иголках.
Детектив осторожно приподнял заполненный посетителем бланк.
— От этого толку не будет, — заметил старик. — Наверняка и имя, и адрес вымышленные.
— Как сказать, — пробормотал детектив. — Он собственноручно заполнил бланк?
— Да.
— Ну, тогда мы его прижмем.
Компьютеру полицейского управления потребовалось менее трех минут, чтобы идентифицировать оставленный на бланке отпечаток большого пальца. Джесс Шоу.
В гостиную вошел дворецкий.
— Прошу прощения, мистер Адлер, звонит джентльмен, который представился как лейтенант Манчини. Сказать, что?…
— Я подойду. — Филип подошел к телефону. — Алло.
— Филип Адлер?
— Да…
— Это лейтенант Манчини. Я приходил к вам в больницу.
— Да, помню.
— Я бы хотел проинформировать вас о том, как идет розыск ограбившего вас человека. Нам весьма повезло. Кажется, я уже говорил вам, что наш начальник собирался разослать в ломбарды «ориентировки» с описанием ваших часов?
— Да.
— Так вот, часы нашлись. Их заложили в одном из ломбардов Чикаго. Сейчас тамошняя полиция