Когда Филип вернулся в пентхаус, Лара уже ушла. Не находя себе места, он принялся бесцельно бродить по огромным апартаментам, вспоминая свой разговор с Эллерби. «Я бы с радостью занялся преподаванием, — думал он, — но не могу же я требовать от Лары, чтобы она тоже переехала в Рочестер, и без нее я туда не поеду».

Он услышал, как открылась входная дверь.

— Лара?

— О, простите, Филип. — Это была Мариан. — Я думала, здесь никого нет. Я пришла, чтобы вернуть ключ.

— Но вы же должны быть в Сан-Франциско. Она озадаченно уставилась на него:

— В Сан-Франциско? Почему?

— А разве не там ваша новая работа?

— У меня нет новой работы.

— Но Лара сказала… Внезапно Мариан все поняла:

— Ах вот оно что! Она не сказала вам, почему я была уволена?

— Уволена? Она сказала, что вы сами решили уйти…, что вы получили хорошее предложение.

— Это не правда.

— Кажется, вам лучше присесть, — медленно проговорил Филип. Они сели друг напротив друга. — Так что же здесь все-таки происходит? — спросил он.

Мариан сделала глубокий вдох.

— Похоже, ваша жена считает, что я…, что я имею на вас виды.

— Что вы имеете в виду?

— Она обвинила меня в краже подаренного вами бриллиантового браслета, чтобы как-то обосновать причину моего увольнения. Я уверена, что она его просто куда-то припрятала.

— Я не могу в это поверить! — воскликнул Филип. — Лара не способна на такое.

— Ради вас она способна на все.

— Я…, я просто не знаю, что и сказать, — ошарашенно пробормотал Филип. — Давайте я поговорю с Ларой и…

— Нет. Пожалуйста, не делайте этого. Лучше даже не говорите ей, что я приходила. — Мариан встала.

— Но как же вы теперь?

— Обо мне не беспокойтесь. Найду другую работу.

— Мариан, если я чем-нибудь могу помочь…

— Вы мне ничем не поможете.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Заботьтесь о себе, Филип, — сказала она и вышла.

Расстроенный Филип смотрел ей вслед. Он отказывался верить, что Лара могла пойти на такой обман. «Но почему она мне ничего не сказала о пропаже? Может быть, — решил Филип, — Мариан действительно украла браслет, и Лара не захотела меня огорчать. Должно быть, Мариан мне солгала».

Глава 32

В дверь чикагского ломбарда, расположенного на Саут-Стейт-стрит, вошел Джесс Шоу. Сидевший за прилавком старик вопросительно поднял на него глаза:

— Здравствуйте. Чем могу служить? Шоу положил перед ним наручные часы.

— Сколько вы мне за них дадите? Старик взял часы и принялся их внимательно разглядывать.

— «Пьяже», — наконец изрек он. — Симпатичная вещица.

— Да уж. Мне очень жаль с ними расставаться, но сейчас я испытываю некоторые затруднения. Вы меня понимаете?

— Понимать других — это моя работа, — глубокомысленно произнес служащий ломбарда. — Вы даже не представляете, какие душещипательные истории мне здесь приходится выслушивать.

— Через несколько дней я их выкуплю. В понедельник я выхожу на новую работу. Ну а пока мне очень нужны наличные.

Старик снова склонился над часами. На задней крышке была выгравирована какая-то надпись. Он посмотрел на посетителя.

— Будьте добры, подождите минуточку. Я проверю ход. Иногда такие часы делают в Бангкоке и забывают установить в механизме несколько шестеренок.

Пройдя в другую комнату, он взял лупу и попытался прочесть выгравированную надпись. С большим трудом ему удалось разглядеть всего несколько букв: «ФлутЛрысюью». Старик открыл ящик стола и достал полученную от полиции «ориентировку». В ней было описание часов с надписью на задней крышке: «Филипу от Лары с любовью». Он взялся за трубку телефона, но посетитель нетерпеливо закричал:

— Эй! Я очень спешу! Берете часы или нет?

— Иду, иду! — засуетился оценщик и, положив трубку, вернулся к прилавку. — Могу дать вам за них пятьсот долларов.

— Пятьсот долларов?! Да эта вещь стоит…

— Не хотите — не надо.

— Ну ладно, — нехотя согласился Шоу. — Давайте.

— Но вам необходимо сначала заполнить этот бланк, — сказал старик, протягивая посетителю листок.

— Конечно, — кивнул тот и написал: «Джон Джоунс, Хент-стрит, 21». Насколько ему было известно, в Чикаго не существовало Хент-стрит, как не существовало и, черт побери, никакого Джона Джоунса. Он сгреб деньги и сунул их в карман. — Премного благодарен. Я выкуплю их через несколько дней.

— Не сомневаюсь.

Когда посетитель ушел, старик снял трубку телефона и набрал номер полиции.

Детектив прибыл в ломбард двадцать минут спустя.

— Почему вы не позвонили, пока он был здесь? — спросил он.

— Я пытался, — ответил оценщик, — но он очень спешил — был просто как на иголках.

Детектив осторожно приподнял заполненный посетителем бланк.

— От этого толку не будет, — заметил старик. — Наверняка и имя, и адрес вымышленные.

— Как сказать, — пробормотал детектив. — Он собственноручно заполнил бланк?

— Да.

— Ну, тогда мы его прижмем.

Компьютеру полицейского управления потребовалось менее трех минут, чтобы идентифицировать оставленный на бланке отпечаток большого пальца. Джесс Шоу.

***

В гостиную вошел дворецкий.

— Прошу прощения, мистер Адлер, звонит джентльмен, который представился как лейтенант Манчини. Сказать, что?…

— Я подойду. — Филип подошел к телефону. — Алло.

— Филип Адлер?

— Да…

— Это лейтенант Манчини. Я приходил к вам в больницу.

— Да, помню.

— Я бы хотел проинформировать вас о том, как идет розыск ограбившего вас человека. Нам весьма повезло. Кажется, я уже говорил вам, что наш начальник собирался разослать в ломбарды «ориентировки» с описанием ваших часов?

— Да.

— Так вот, часы нашлись. Их заложили в одном из ломбардов Чикаго. Сейчас тамошняя полиция

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату