53

Обернай — ныне Оберне. — Примеч. науч. ред.

54

Туркгейм — ныне Тюркгейм. — Примеч. науч. ред.

55

Каталония восстала в это время против своего монарха, короля Испании. Речь идет о предотвращении аналогичного развития событий в Нормандии. — Примеч. науч. ред.

56

Пелиссон, Поль — французский писатель. Бывший протестант. Один из окружения Фуке. Позднее приближенный и историограф Людовика XIV, принимал участие в составлении «Мемуаров» короля для наследника. Автор «Истории Французской академии». Член Французской академии. Составлял молитвенники для протестантских областей. Руководил с 1676 года выдачей финансовых вознаграждений нуждающимся протестантам, обратившимся в католичество (это и есть касса Пелиссона). — Примеч. науч. ред.

57

Жюрье, Пьер (1637–1713) — протестантский теолог, знаменитый своей полемикой с Боссюэ. — Примеч. перев.

58

Ничейных земель (англ.). — Примеч. науч. ред.

59

В решающем сражении при Лас-Навас-де-Толоса соединенные войска христианских государств под командованием кастильского короля Альфонса Благородного разбили мавританские войска, чем был предопределен дальнейший ход реконкисты. — Примеч. науч. ред.

60

Шоню употребляет образное выражение; речь идет о деятельности судебной комиссии под руководством неаполитанца Караффы (с февраля 1687 года в г. Эперьеше), которую по жестокости сравнивали с деятельностью Кровавого совета герцога Альбы (обвиняемые подвергались пыткам, имущество подозреваемых в сочувствии восставшим конфисковывалось, все участники восстания, попавшие комиссии в руки, были казнены). — Примеч. науч. ред.

61

Имеется в виду мирный договор между Голландией и империей. — Примеч. науч. ред.

62

Акадия — одна из областей Новой Франции, заполучив которую в 1713 году англичане назвали Новой Шотландией. — Примеч. перев.

63

Речь идет о совершенно особом товаре — право асиенто означало предоставление британской компании за небольшую ежегодную плату монопольного права продавать в испанских владениях в Америке пять тысяч негров-рабов. — Примеч. науч. ред.

64

«Короля нашего деда» (ucti.) — эмоциональное выражение, которое испанцы обычно употребляли в 1701–1715 годах по отношению к Людовику XIV, чтобы различать его с Филиппом V, своим юным королем.

65

Речь идет о Семилетней войне. — Примеч. науч. ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату