6
Добрый день. господа (франц.)
7
Джин с шипучкой для дамы в кабину сорок два. пожалуйста (искаж. итал.)
8
Да, да, синьор (итал.)
9
ДОС – долговременное огневое сооружение.
10
Я известный в Нью-Йорке писатель (франц.)
11
Очевидно, имеется в виду Скотт Фицджеральд, живший во Франции в 20-е годы.
12
Трое моих молодых американских красавцев (франц.)
13
Гринич-Вилледж – район Нью-Йорка, где обычно живут люди искусства.
14
Что? (франц.)
15
Добрый вечер (франц.)
16
Черный эскадрон (франц.)
17
Ярмарка (исп.)
18
Обнимаю (исп.)
19
Чудак (йен.)
20
Шумных празднеств (исп.)
21
Азартная карточная игра.
22
Милый (шпал.)
23
Дорогая (итал.)
24
Не стану оспаривать (лат.)
25
Киноправда (франц.) – течение во французском кино, возникшее в конце 50-х годов под влиянием идей Д. Вертова.
26
Деревянные панели (франц.)
27
Вежливость (франц.)
28
Имеется у виду герой одноименного незаконченного романа Скотта Фицджеральда о Голливуде.
29
Еще бутылку (франц.)
30