Спиртное обожгло горло и едва не привело к взрыву.
— Что, черт возьми, делает здесь эта сучка? — гадал он, глядя на обнаженную прелестную Дельфину Лодер, мирно спавшую в его постели.
Белое, с искусной вышивкой полотняное одеяло прикрывало только ноги. Будь он заинтересован в ней, наверняка бы оценил цветущую красоту ее безупречной наготы. Но она его не интересовала. Никогда.
Вопрос заключался в том, каким образом невредимым выбраться из этой подлой ловушки.
Прежде всего он запер дверь, не желая, чтобы у этой сцены нашлись свидетели. По крайней мере еще какие-то свидетели. Потом встал у изножья кровати и легонько провел пальцем по щиколотке женщины, пытаясь ее разбудить.
Ресницы Дельфины затрепетали. Увидев Робби, она улыбнулась. Но не дождавшись ответной улыбки, мило надулась.
— Разве ты не счастлив видеть меня? — спросила она и вальяжно раскинулась на постели, предлагая ему себя, подобно опытной куртизанке.
— Кто видел, как ты входила? — резко спросил Робби, игнорируя ее кокетливые взгляды.
У него не было ни малейших намерений входить в семейство Лодеров.
Дельфина слегка пожала плечами:
— Не знаю… кто-то из твоих слуг. Не подумала спросить, как их зовут. Мама сказала, что ты будешь рад меня видеть!
В голове Робби звучали предупреждающие звоночки еще с той минуты, как он вошел в комнату, но ее «мама сказала» свидетельствовало о куда более серьезной опасности. Он имеет, дело не столько с наивной молодой девушкой, сколько с опытной матроной. Кэролайн поставила себе целью заполучить Робби Карра в качестве мужа для своей дочери.
— Мне не доставляет никакой радости найти девственницу в своей постели, — мягко заверил Робби.
— А если бы я не была девственницей? — зазывно улыбнулась Дельфина. — Тебе бы это больше понравилось?
Холодный озноб пробежал по спине Робби при мысли о двуличии Кэролайн Лодер.
— Я хотел бы, чтобы ты поскорее и без всякого шума покинула мой дом.
— Не слишком дружелюбно.
— В данный момент я не чувствую в себе никакого дружелюбия.
— Тебе все равно придется на мне жениться. Так сказала мама. Я провела ночь в твоей постели, и теперь ты обязан поступить как джентльмен. — Она села, вскинула маленький подбородок и в упор посмотрела на Робби. — Все это знают.
— Кроме меня, — спокойно ответил он.
— Ты не женишься на мне?! — ахнула Дельфина, широко раскрыв глаза.
— Никогда! Ни за что на свете!
— Я скажу маме! — пригрозила она и недовольно поджала губы. — Она заставит тебя жениться на мне.
— Ей это не под силу.
Карры были достаточно богаты, чтобы поступать, как им заблагорассудится.
— Итак, у тебя два выхода, — продолжал Робби, желая как можно скорее отделаться от нее. — Можешь уйти сама — или я выкину тебя вон. Мне безразлично, что ты предпочтешь.
— Ты этого не сделаешь!
— Я жду ровно минуту.
— Подумай о скандале!
Робби едва не рассмеялся.
— Скандал будет иметь последствия только для тебя, Дельфина. Я привык к скандалам. А теперь будь хорошей девочкой, оденься и вернись домой. И попроси мать найти тебе другого мужа.
— Ты совсем не такой милый, как я думала, — проворчала она.
— Удивлен, что твоя мать сочла меня подходящим женихом, — отрезал Робби и, испытывая нечто вроде сочувствия к молодой дурочке, которой так легко манипулирует мать, решил предложить небольшую компенсацию за отказ жениться. — Выбери себе драгоценности из этой шкатулки. — Он показал на шкатулку розового дерева, стоявшую на бюро. — Как прощальный подарок.
Дельфина, мгновенно просияв, вскочила с кровати и бросилась к шкатулке.
Коллекция драгоценных украшений в шкатулке вызвала крик восторга, и Дельфина, повернувшись к Робби, хитро улыбнулась:
— Ты уверен, что не хочешь жениться на мне? Я бы хотела иметь о-о-очень богатого мужа!
— Прости. Придется довольствоваться драгоценностями. Я не склонен жениться. Но возьми все, что пожелаешь, — великодушно предложил Робби, которому не терпелось с ней распрощаться.
Алчная по природе Дельфина воспользовалась его щедростью и выбрала самые дорогие украшения: