бриллиантовое колье и серьги, достойные королевы, два кольца с изумрудами и рубиновый, очень дорогой браслет. Надев все это, она кокетливо повела плечиком.
— Я очень тебе благодарна, — промурлыкала она.
Робби только улыбнулся неудачным попыткам соблазнить его.
— А я буду благодарен, если ты оденешься. Сейчас велю лакею проводить тебя домой.
— Мама обязательно рассердится, — предупредила Дельфина.
— Ты повторяешься, — пожал плечами Робби.
— Говорила я ей, что ничего не получится, — откровенно призналась Дельфина. — Ты даже ни разу не попытался меня поцеловать!
— Ей стоило бы послушать тебя. А теперь, если не возражаешь, я очень спешу.
Он держался подальше, пока Дельфина одевалась, но та, натянув платье, сама подошла к нему, встала очень близко, подняла на него свои оленьи глаза и прошептала:
— Поцелуй меня на прощание?
— Нет, — отказался Робби, опасаясь всех Кэролайн Лодер этого мира.
Не нужно давать им хотя бы малейший предлог. Впрочем, Дельфина все равно поцеловала его и, сняв руки с его шеи, пробормотала на прощание:
— Если когда-нибудь устанешь от Роксаны, вспомни обо мне, дорогой Робби…
«Откуда она знает? — подумал он. — Откуда она знает то, чего не знаю я?»
Но отзвук слов Дельфины все еще отдавался эхом в его ушах даже после того, как она ушла. Образ Роксаны стоял перед глазами, манящий, чарующий, возбуждавший желания и воспоминания.
И он вдруг решил ехать на север.
Было совершенно неясно, почему эта мысль пришла ему в голову. Но он не дал себе времени анализировать причудливые мотивы, владевшие им. Просто позвал камердинера, отдал приказы, касавшиеся поездки. Подхватил шкатулку с драгоценностями и, сбежав по ступенькам, вышел на улицу.
Глава 18
Робби спал в дорожном экипаже, беспокойно ворочаясь на узком сиденье, временами просыпаясь от толчков на почтовой станции или у гостиницы, чтобы поесть и выпить виски. Но, сделав глоток, он обнаружил, что ему противно спиртное, и убрал бутылку. Однако когда кучер сообщил, что они подъезжают к Гленроту, он вдруг подумал, что, возможно, нуждается в подкреплении перед встречей с Роксаной. И мысль эта, как выяснилось, была весьма мудрой, потому что Робби нашел Роксану в гостиной, где она развлекала гостей. Причем в роли хозяина выступал Каллум Марри.
Массивный светловолосый мужчина, сидевший рядом с Роксаной, немедленно встал и подошел к Робби. Мужчины смерили друг друга взглядом.
— Вижу, вы долго ехали из Эдинбурга, — холодно заметил Каллум.
— А вы — из Кардью, — парировал Робби таким же ледяным тоном.
— Я приехал на скачки.
— Я тоже, — солгал Робби.
— И, судя по вашему виду, загнали своих коней?
Каллум красноречиво оглядел помятую одежду и взъерошенные волосы Робби.
— Я решил сначала повидать Роксану, а потом привести себя в порядок, — нагло ответил Робби.
— Не уверен, что она будет рада видеть вас! — отрезал Каллум.
Робби вызывающе вскинул брови:
— Хотите вышвырнуть меня за дверь? Не советовал бы.
— Не все, подобно вам, питают пристрастие к скандалу.
В этот момент Каллум чем-то походил на обозленного бульдога.
— И меньше всех вы? — Робби знал, как Каллум Марри гордится собственной респектабельностью.
Не дожидаясь ответной реплики, он обошел соперника и направился в центр комнаты.
Робби выглядел совершенно не на месте в этой светлой гостиной, украшенной букетами с многоцветными астрами и георгинами. Мебель была покрыта белым полотном. Пол тоже выбелен. Даже платья дам были в пастельных тонах. Между тем как сам Робби был загорелым до черноты. Растрепанные волосы беспорядочно падали на плечи камзола, на сапогах и замшевых панталонах осела дорожная пыль.
— Добрый вечер, графиня, — сказал он, учтиво поклонившись. — Я был по соседству и решил нанести вам визит.
Столь явная ложь мгновенно привлекла внимание окружающих.
— Хотите чаю? — выдавила Роксана церемонный ответ, стараясь одновременно держать себя в руках.
Потому что шок от его появления грозил уничтожить ту единственную причину, по которой она спешно