Каким-то шестым чувством мужик понял, что дама не шутит, и исполќнит свою угрозу при малейшем признаке опасности с его стороны. Нехотя отпустив девушку, он мрачно уставился на незнакомку. Пискнув, несостоявќшаяся жертва насилия юркнула за спину неожиданной спасительницы.
— Ты кто такая, а? — угрюмо буркнул детина.
— Ночная жительница улиц, — Альбертина улыбнулась пришедшей в голову мысли, и продолжила. — Я — Кошка. И мне очень не нравится, когда такие, как ты, пристают к молоденьким девчонкам, совершенно не жаждущим вниќмания мужчин. Так что топай отсюда, и не попадайся мне больше на глаза.
— Я ещё надеру твой хвост, — он сплюнул почти на подол платья Альбертины, и, развернувшись, скрылся на другом конце переулка.
— О, спасибо вам, спасибо огромное, мадам! — девушка со слезами на глазах попыталась поймать руку маркизы и поцеловать.
— Вот глупости, — она сердито отдёрнула ладонь и отступила на шаг. — Больше не гуляй так поздно по улицам, милочка, и всё будет в порядке. Доброй ночи.
Развернувшись, Альбертина поспешила к своему особняку, чувствуя, как тоска и отчаяние этого вечера потихоньку отступают: по губам девушки скользнула довольная улыбка, а в голове уже созрела идея, как хоть ненаќдолќго выбираться из золотой клетки, в которую её засадил маркиз д`Арриваль. Засыпая, она подумала, что жизнь не так уж плоха, как казалось.
Утро принесло неприятный сюрприз: едва открыв глаза, Альбертина почувствовала резкий приступ тошноты, и едва успела склониться над ночќным горшком. Утерев рот тыльной стороной ладони, маркиза нахмурилась и встала — голова закружилась, комната поплыла перед глазами. Симптомы быќли ей слишком хорошо знакомы.
— Милостивый боже, нет… — она невидящим взглядом уставилась в окно.
Произведя в уме нехитрые расчёты, Альбертина пришла в ужас от неоќжиданного открытия. Мадам д`Арриваль ждала ребёнка от герцога де Орни. Поскольку от одной мысли о еде её желудок болезненно сжался, девушка не спустилась к завтраку, напряжённо раздумывая, что делать с неожиданной беременностью.
— Я не хочу этого ребёнка, только не от него!.. — бормотала Альбертина, меќряя шагами комнату.
Она боялась признаться себе, что ребёнок ещё крепче привяжет её к Полю, и тогда уже будет очень сложно делать вид, что она волне хорошо сеќбя чувствует замужем за маркизом д`Арривалем. Да и Пьера будет со времеќнем трудно обмануть, выдавая ребёнка Поля де Орни за его собственного. Прикусив губу, Альбертина остановилась у окна, глядя на улицу, решение пойти к Лиззи родилось будто бы само собой. 'Она говорила, что поможет в случае чего, вот и попрошу её…' Быстро одевшись, маркиза спустилась вниз и отправилась к борделю пешком, глубоко надвинув капюшон на лицо, чтоќбы её не узнали. Проскользнув в заведение Лиззи через чёрный вход, Альќберќтина поднялась на второй этаж и постучалась в дверь кабинета. Услышав гоќлос Лиз, девушка вошла в кабинет, нервно сжав пальцы.
— Мадам? — хозяйка вопросительно посмотрела на посетительницу.
— Лиз, у меня будет ребёнок, от герцога де Орни, — Альбертина присела на краешек кресла, откинув капюшон.
Женщина охнула, уставившись на маркизу.
— Дорогая моя, что ж ты так неосторожно! — Лиззи озабоченно нахмурилась. — Ты кому-нибудь говорила о своём положении? Мужу или… отцу ребёнка?
— Боже упаси, я не сумасшедшая, — сухо отозвалась Альбертина. — Я узнала только сегодня утром. Лиз, ты знаешь, как избавиться от ребёнка?
— Господь с тобой, Берти! — женщина всплеснула руками. — Что ты такое гоќворишь?!
— Лиз, я не желаю это дитя, — маркиза закусила губу, в горле вдруг появился ком. — Понимаешь, ему не будет счастья! Он никогда не узнает, кто его насќтоящий отец, а… а Пьер рано или поздно догадается о правде!
— Поэтому лучше убить его, ещё не рождённого, да? — Лиззи поджала губы. — Альбертина, ты не понимаешь, что говоришь. Мало того, существует опасќность, что ты потом уже не сможешь иметь детей. Одумайся, я прошу тебя.
Девушка прижала руку ко рту и всхлипнула, помотав головой.
— Лиз…
— Милая, — Лиззи взяла её за руки, отметив, что пальцы собеседницы ледяные. — Послушай, что я скажу. В первую очередь, это твой ребёнок, кто бы ни был его отец, и я ни за что не поверю, что ты хочешь убить дитя герцога. Он же тебе нравится, правда? — Альбертина смущённо отвела взгляд, её щёки заалеќли, подтверждая правоту слов Лиззи. — Ну вот видишь. И потом, один раз ты уже потеряла ребёнка, ни за что не поверю, что тебе не хочется стать маќтерью. Ну же, Берти, не надо отчаиваться, тебе нельзя нервничать в твоём поќложении.
Маркиза встала, обхватив себя за плечи, и отошла к окну.
— Значит, ты считаешь, мне надо оставить его? — безжизненным голосом спросила она.
— Я считаю, что потом ты скажешь мне спасибо за то, что отговорила тебя от опрометчивого шага, — мягко ответила Лиззи. — Обещай, что не сделаешь глуќпостей, Альбертина.
Помедлив, девушка неуверенно кивнула, её лицо приобрело задумќчиќвое выражение, а ладонь скользнула на живот.
— Значит, герцог де Орни скоро станет отцом, — пробормотала она, и неожиќданно хихикнула. — Я бы дорого отдала за возможность полюбоваться на его физиономию, услышь он это известие.
— Ты не скажешь ему? — осторожно поинтересовалась Лиззи.
Альбертина покачала головой с напряжённым выражением лица.
— Нет, Лиз. Это только ухудшит наши отношения, и без того сложные. И проќшу тебя, не вздумай ничего ему сообщать. Я сама как-нибудь разберусь в этом вопросе.
— Как скажешь, Берти, — Лиз согласно наклонила голову. — Значит, ты оставќляќешь ребёнка?
Маркиза вздохнула, помолчала немного, потом неуверенно кивнула.
— Да, Лиз. Ты права. Больше всего я страдала от того, что в ту страшную ночь потеряла ребёнка, — тихо отозвалась девушка. — Я просто… перенервничала, когда узнала, кто отец, — Альбертина решительно сжала губы. — Ладно, спаќсиќбо, Лиззи. Мне пора идти.
— Берти! — окликнула женщина, маркиза обернулась. — Ты счастлива?
Та на мгновение замялась перед ответом, и от Лиззи это не укрылось.
— Да, — Альбертина вышла и закрыла дверь.
Девушка задумчиво поглаживала чёрную бархатную маску, сидя у каќмина и глядя в огонь. Прошло несколько недель с того дня, как она решила изменить свою жизнь, и пока намеченные планы успешно претворялись в жизнь. Она нашла человека, согласившегося научить её худо-бедно владеть шпагой, обзавелась нужной одеждой — на большой вопрос в глазах портнихи Альбертина, очаровательно улыбнувшись, сказала, что ей наряд нужен для маскарада. Правда, пока она не сказала мужу о своей беременности, оправќдывая себя тем, что чем позже Пьер узнает, тем меньше у него будет подозќрений о том, кто настоящий отец.
— Ну-с, не пора ли мне осуществить свой план? — прищурившись, Альбертина глянула на отражение.
Маркиз сегодня спал в своей спальне — девушка сослалась на неважное самочувствие, — посему препятствий не предвиделось. Решительно сжав гуќбы, она скинула пеньюар, ночную рубашку, и, помедлив, одела наряд, леќжавќший на кресле: штаны, рубашку и куртку, всё чёрного цвета. Закрутив огќненќную шевелюру в тугой узел, Альбертина заколола волосы шпильками, и поќвернувшись к зеркалу, медленно завязала на лице маску. Последними штриќхами стали широкополая шляпа и шпага на боку. Девушка с колотящимся сердцем разглядывала отражение: благородная дама исчезла, вместо неё в спальне маркизы д`Арриваль стояла таинственная особа, в глазах которой появился хищный блеск, а губы искривила усмешка.
— Шикарно выглядишь, дорогая моя, — негромко произнесла она, довольно хмыкнув. — Вполне