Приготовления к торжествам произвели на Марка большое впечатление. Поляна Любви – большая, зеленая, окруженная деревьями, глубоко вдающаяся в залив и носящая слишком дерзкое название для городка с такими консервативными корнями – была переоборудована в эстраду. Над деревьями натянули навесы. На траве, еще мокрой от утреннего ливня, сделали настил из досок и фанеры. Одну сторону этого «дома» занимал огромный стол с различными закусками, в углу устроили бар, а в противоположном углу играл хиты рок-н-ролла маленький ансамбль. Место, отведенное для танцев, было окружено столами, на которых горели свечи.
При входе Марка приветствовал Лен Бейкер, глава города. Его некогда подтянутая фигура приобретала более плавные очертания под влиянием спокойной, размеренной жизни. Лен тут же представил Марка своей жене, Фран. Она была красива, ее лицо выглядело совсем молодым при седых волосах.
Лен крепко пожал Марку руку.
– Как обустраиваешься, капитан? Или мне называть тебя шеф?
– Называй меня Марк, Лен. Мы ведь на гражданке. Все идет хорошо, спасибо. Прежний начальник полиции, Маккинни, кажется, наладил здесь отличную систему. Так что у меня нет никаких проблем. Кстати, как его здоровье?
Лен пожал плечами.
– Нелегко, конечно, оправляться после сердечного приступа. Но он старый волк – сильный, выберется. Нет проблем с Коем и Джонсоном? – поинтересовался он про двух офицеров, которые метили на ту же должность.
– Абсолютно никаких. Нет ничего такого, с чем я не мог бы справиться.
Лен похлопал его по спине.
– Ты тоже тот еще старый волк. – Мэр повернулся ко входу и стал смотреть на прибывающих людей. – Забавно, что мы с тобой здесь и на важных постах. Как далеко от грязи и москитов Гуама! – Он обратился к жене: – Я тебе рассказывал, как Марк вытащил меня и еще трех человек из болота во время тренировок?
– Да, – ответила она. – Раз двадцать, не меньше.
– Вытащил, скажешь тоже, – запротестовал Марк. – Я всего лишь бросил вам веревку.
– И вытянул из трясины четырех взрослых мужиков, словно мы были мешками с сеном.
– Спиши все это на адреналин, ладно?
Проговорив эти слова, Марк обратил внимание на какое-то видение в бледно-розовом, рядом с большим шведским столом.
Лен проследил за его взглядом.
– А, вот и Хэлли Фицджеральд. Вы уже встречались, я полагаю?
– Моя любимая официантка.
– Ее действительно жаль. Обидно, что могли обокрасть такой музей. Как у вас с этим делом?
– Сегодня обнаружили пару подсвечников. Мы найдем вора, кто бы он ни был. Извини меня, я сейчас.
Хэлли проверяла, всего ли хватает, достаточно ли еды. Она была здесь не просто организатором, как сказала Марку, а одним из трех человек, которые были инициаторами этого мероприятия. Сразу после звонка Трейси Хэлли начала обзванивать всех, чтобы узнать, как выполняются ее поручения и как проходит подготовка к празднику.
Работа Хэлли заключалась в том, чтобы все продумать, спланировать, организовать. А сегодня вечером в ее почетные обязанности входило прийти на праздник и выглядеть презентабельно.
На ней было то же самое бледно-розовое шелковое платье на тонких бретелях длиной до пола, которое она надевала на свадьбу Джоанны четыре года назад, когда была подружкой невесты. С тех пор Хэлли надевала его каждый раз, когда случай требовал официального или вечернего туалета. Она все собиралась купить что-нибудь новое, скорее всего не розовое – этот цвет кажется слишком детским для женщины почти тридцати лет. Ей хотелось чего-нибудь сексуального, чтобы не выглядеть такой целомудренной и правильной.
Хэлли заметила, что к ней приближается Марк. Этот человек пробуждал чувственную сторону ее натуры, рождал желания, которых она не испытывала уже давно.
Осознание этого пришло к ней, когда они поцеловались в музее, а может, еще раньше, если быть до конца честной. Сегодня она снова ощутила это необыкновенное чувство, сидя рядом с ним в сказочном ресторане. Марк первый признался, что неравнодушен к ней. Но она не ответила.
Хэлли так и не открылась до конца Марку. Ее преследовала мысль об угрозе семье. Хотя...
Она ведь рассказала ему о звонке вымогателя. Если то, что сказала Трейси, – правда и все украденные вещи будут в скором времени возвращены, то полиция закроет это дело, и ей больше не придется прикрывать свою кузину.
Кузина. Неблагодарная, бесшабашная идиотка! Хэлли вдруг захлестнула волна гнева. Может, стоит рассказать обо всем Марку, а девочка сама пусть расхлебывает последствия?
Но нет, этого нельзя сделать. Как объяснить представителю правопорядка, что кража – на самом деле никакая не кража, а ее кузина – не воровка? Как воспримет Марк такую информацию? Он наверняка будет действовать, как и положено начальнику полиции.
Нет, лучше уж придержать пока язык за зубами. Посмотрим, может, Трейси еще вернет ценности. А если нет...
Хватит! – оборвала она свои мысли, когда Марк подошел к ней. Расслабься. Позволь себе повеселиться, забудь обо всех проблемах и печалях. Деньги, новая крыша, старая машина, украденные ценности, беспокойство за пропавшую кузину, траур по дедушке, подлый поступок Фреда – выкини все из головы. И подари себе один незабываемый вечер.
Подумав так, Хэлли улыбнулась Марку в ответ. Когда она посмотрела на него, волнение теплыми волнами разошлось по крови. Он выглядел великолепно в темно-синем костюме, кремовой рубашке и с подобранным в тон галстуком. Покрой костюма идеально подчеркивал его широкие плечи и высокий рост.
Жизнь в Калифорнии текла размеренно, все мероприятия проходили в неформальной обстановке, поэтому Хэлли была особенно рада увидеть Марка во всей красе. Гладко выбритые щеки открывали рельефные скулы, и если бы у нее была хоть капля художественного дара, она непременно нарисовала бы его.
– Добрый вечер, – сказал он, слегка наклонив голову и пристально глядя на Хэлли.
– Добрый вечер, – ответила она, сделав маленький реверанс. На миг ей почудилось, что они на балу, на одном из тех, где, должно быть, бывали ее предки. Она держит веер, к ней подходит галантный мужчина, низко кланяется, она стыдливо опускает глаза...
Во взгляде Марка мерцали огоньки.
– Ты выглядишь восхитительно, – проговорил он.
– Разве? – усмехнулась Хэлли. – Спасибо, конечно, но я как раз думала, что пора уже покупать новое платье.
– Для меня оно новое.
– Значит, на что-то это платье еще годится, – улыбнулась она. – И раз уж мы заговорили на эту тему, твой костюм такой соблазнительный.
Он поднял одну бровь:
– Соблазнительный?
– Не совсем верное слово, да? – Хэлли почувствовала, как щеки заливает румянец. Не только костюм, он сам выглядел таким соблазнительным, что она бы съела его сейчас целиком.
Нет, только не надо об этом думать...
– Я надел его в первый раз. Хотя на подобные торжества я всегда надеваю что-нибудь синее.
– Похоже, он сшит специально для тебя.
– Ты права. Я был у портного. Фигура у меня не такая, чтобы можно было покупать одежду в супермаркете.
– Да, ты такой... я даже не знаю, как выразиться... широкий что ли. Мускулистый. Не такой