вызванные необычной ситуацией, постепенно уступят место прежним, сдержанным. Когда они снова вернутся в цивилизованный мир и Кент станет по-прежнему сух и безразличен к ней, как это было на борту «Ариадны», она не колеблясь продемонстрирует ему свое презрение.
Сейчас же между ними возникло нечто вроде перемирия. Оба понимали это, и, что касается Карин, она старалась вести себя так, как будто и не было того периода, когда они дурно относились друг к другу. Поведение же Кента казалось просто невероятным. Его зеленые глаза уже не напоминали девушке о льдинках, и даже его мрачность как будто утратила прежний оттенок бездушности. Он вел себя ровно, в критические моменты проявлял поразительное внимание и деликатность, относясь к девушке как к младшей сестре. Даже, пожалуй, как к очень любимой сестре.
Кент легонько потряс Карин за плечи, пытаясь вывести ее из состояния растерянности.
Он машинально потер подбородок, заросший двухдневной щетиной.
Карин засмеялась, неожиданно для себя расхрабрившись.
— А мне нравится, что у вас появляется борода. — Она склонила голову набок, глядя на него смеющимися глазами. — Мне даже кажется, что она идет вам!
— В самом деле?
Она кивнула:
— Это придает вам сходство с каким-нибудь древним викингом. Вы выглядите выносливым и отважным, словом, очень мужественным!
Казалось, ее комплимент вовсе не доставил удовольствия Кенту.
— А разве раньше я таким не выглядел?
— Ну, не совсем таким!
Он снова положил руки ей на плечи и резко притянул к себе.
— Милая девушка! — сказал он, напряженно вглядываясь в большие серые глаза Карин. — Когда вы вернетесь в цивилизованное общество, советую вам остерегаться джентльменов, у которых нет таких чисто внешних признаков их жестокой силы и властности, как трехдневная щетина! Как, по-вашему, мужчина, оказавшийся вместе с девушкой на необитаемом острове, подвергался бы искушению переступить границы дозволенного?
Его строгие зеленые глаза оказались так близко, что Карин не выдержала и опустила взгляд.
— От чего, — задохнувшись, растерянно спросила она, — вы пытаетесь предостеречь меня, мистеру Уиллоугби?
— Кент! — мягко поправил он ее. — Скажите: Кент!
Послушно произнеся его имя, Карин быстро взглянула на него. Он улыбнулся.
— Впервые в жизни мне понравилось, как звучит мое имя. Но ваше имя, Карин, кажется мне просто прелестным! Поистине прелестным! — Он приподнял одной рукой ее лицо за подбородок, со странным выражением глядя на нее. — Карин, не слишком искушайте отважных бородатых мужчин, когда находитесь с ними на пустынном острове. А теперь, — добавил он, словно не замечая, что сквозь золотистый загар на щеках девушки проступил густой румянец смущения, — нам пора идти. Роландс ждет нас, чтобы приступить к обследованию того необитаемого острова!
Они посвятили этой задаче большую часть дня, и к тому времени как обошли его целиком, насколько возможно проникая вглубь, им было уже легче в полной мере оценить удивительное везение, благодаря которому их маленькая шлюпка прибилась к такому восхитительному клочку земли среди беспредельного океана, покрытому густой и разнообразной растительностью.
В лесах, занимающих большую часть острова, произрастало множество экзотических цветов и фруктовых деревьев. Густые кроны населяло несметное количество птиц, сверкающих на солнце ярким оперением и оглашавших воздух звонким нестройным хором то резких и пронзительных, то невероятно нежных и переливчатых голосов. Встревоженные вторжением чужаков, они всполошенно вспархивали из- под ног путешественников, каждый раз настолько пугая Карин, что та невольно вскрикивала и инстинктивно искала защиты у Кента. Несмотря на усмешки и полные простонародного юмора замечания Роландса, Кент с полным пониманием и сочувствием убеждал ее в полной безопасности, а его сильная рука неизменно успокаивающе обвивалась вокруг талии девушки.
Высоко на деревьях в густой листве оглушительно верещали обеспокоенные обезьяны, но исследователям ни разу не удалось разглядеть хоть одну из них. Зато они то и дело натыкались на свежие следы недавно промчавшихся по чаще кабанов — животных, с которыми, по мнению Кента, им лучше было не сталкиваться. На каждом шагу им попадались кокосовые пальмы с широкими перистыми листьями, и, к радостному удивлению Карин, их плоды, наполненные сочной благоухающей мякотью и освежающим молоком, оказались довольно доступны, так как располагались на небольшой высоте. Банановые деревья, отягощенные гроздьями золотистых бананов, также вселяли уверенность, что их маленькому отряду не грозит голод, хотя через какое-то время, вероятно, эта пища показалась бы им довольно однообразной. Роландс был уверен, что сможет отыскать сладкий картофель — батат и даже какие-то грибы, в отношении которых Кент решительно высказался против. Он считал, что опасно даже выяснять, съедобны они или нет, и что прибегнуть к этой пище их может заставить только слишком однообразное меню.
Карин была очарована бесконечным разнообразием диких орхидей, встречавшихся чуть не на каждом шагу. Охваченная ликующим возбуждением, она набрала полную охапку роскошных цветов, отчего руки у нее вскоре стали липкими и влажными. Ей пришлось умерить свой энтузиазм и только с завистью разглядывать все новые виды этой царицы цветов, попадавшиеся по дороге. Увидев высоко на дереве алые раструбы диких красавиц, она не удержалась и стала подпрыгивать, чтобы дотянуться до ветки и сорвать вожделенный цветок, но все ее усилия оказались тщетными. Тем временем Кент настороженно оглядывался и вслушивался, стараясь сквозь многоголосье птичьего хора и неумолчную болтовню обезьян различить звуки, предупреждающие возможное появление опасного зверя. Он и Роландс неустанно искали какой- нибудь источник пресной воды и наконец случайно обнаружили его. Весело журчащий ручеек вытекал из щели между каменными глыбами, поросшими низкими деревьями, и по песчаному руслу устремлялся к морю.
Вода в нем оказалась такой прозрачной и сверкающей на солнце, что Роландс тут же жадно припал к ней и, заявив, что отродясь не пил такой вкусной воды, наполнил ею два контейнера, которые они таскали с собой. Итак, проблема питья благополучно разрешилась. Оставалась еще одна проблема, которая беспокоила их, — что же скрывается за непролазными зарослями в глубине острова, куда невозможно было проникнуть — во всяком случае теперь, когда день уже клонился к вечеру и под густым пологом листвы становилось сумрачно. Высокие стволы деревьев напоминали Карин величественные колонны кафедрального собора, устремляющиеся к невидимому небу. Между стволов и вокруг них вьющиеся колючие растения цепко переплетались друг с другом, образуя плотную, непроницаемую завесу, к тому же опасную, как объяснил Кент, показав девушке плети ядовитого плюща, до которого не следовало дотрагиваться из-за риска быть обожженным.
Пряные ароматы тропических цветов и растений густо насыщали влажный воздух, и уже к середине дня терпкая духота затрудняла дыхание. К этому добавлялось назойливое присутствие целых туч москитов. Карин, которой никогда раньше не приходилось подвергаться укусам насекомых, то и дело с брезгливостью сбрасывала с себя или прихлопывала на обнаженных руках и ногах разнообразных и отвратительных представителей этого кусачего племени. К ее крайней досаде, несчастное единственное платье подверглось безжалостному нападению колючих кустарников и порвалось в нескольких местах. Когда настало время возвращаться на берег и путники вышли на открытое место, она с ужасом увидела, что от ее платья оторвался большой лоскут, свисавший чуть ли не до земли.
Если дело пойдет так и дальше, через несколько дней она останется совсем без одежды.
Девушка исподволь взглянула на Кента, представляя, какое ужасное впечатление производит она на него своим внешним видом. Волосы торчат дыбом, рот испачкан соком разных фруктов, которые она пробовала, потакая своему любопытству. Но встретив взгляд Карин, он только сокрушенно покачал головой: словно за компанию с истерзанным платьем девушки, одна из его брючин пожертвовала оторванным клоком не меньше фута длиной. Кент криво усмехнулся, придерживая вырванный кусок ткани.
— Нам здорово пригодились бы английские булавки, но, к несчастью, у нас нет ни одной!
Роландс, чья одежда пострадала гораздо меньше благодаря той удивительной ловкости, с которой гибкий, худощавый кокни продирался сквозь чащу, прикрыл глаза рукой, вглядываясь в то место, где под