лексики и идиоматических выражений. Это сопровождается слиянием моего расширенного лексикона с полученным ранее знанием о структуре языка, а также развитием активных речевых навыков. Для этого хорошо подходят диалоги. Важно, чтобы эти диалоги можно было прослушать, поскольку мне необходимо знать, как произносятся слова и фразы. Для этого идеально подходит метод «Ассимиль». И, наконец, если это возможно, я совершенствую свои знания, проводя длительное время в стране, где говорят на изучаемом мной языке. Это позволяет погрузиться в язык и в полной мере развить свои навыки, а также набрать обширный запас слов и идиом».
«Ассимиль» и языковые курсы Майкла Томаса, равно как и продукты многих других компаний, можно легко найти в Интернете. Далее следует список дополнительных ресурсов, которые, по результатам опросов полиглотов, я могут рекомендовать (все курсы англоязычные): Эндрю Коэн,
Примечания
Часть первая
ПОСТАНОВКА ВОПРОСА: В лабиринте кардинала
Введение
• …дарующий ему свободу паспорт…: Charles Russell,
• «…может быть, вы сами назовете…?»: там же, 343.
• …большинство из тех пятидесяти…: полный текст, см. Thomas Watts,
• «…монстром лингвистики…»: там же, 228.
• «…с четким выговором, и это потрясло меня окончательно…»: там же, 243.
• «…не заикаясь и бормоча…»: там же, 243.
• «…самом посредственном человеке…»: Charles Lever,
• «…не сказал ни слова…»: Russell,
• …написал один римский священник в своих мемуарах…: George Borrow,
• «…кажется, он небогат мыслями»: Russell,
• «…напомнили мне обезьяну или попугая…»: там же, 390.
• «Да он сам дьявол!»: там же, 201.
• «…как словарь в плохом переплете»: там же, 395.
• Взять над ним верх было нереально: там же, 314.
Глава первая
• …английский язык набрал наибольшую популярность: см. David Graddol,
• …участниками этого рынка являются более тридцати тысяч компаний: Greg Dyer, «English Craze Highlights Chinese Ambitions»,
• …оценивается в 83 млрд долларов…: Gregory Stone. «Rosetta Stone: Speaking Wall Street’s Language»,
• …70 процентов студентов колледжей выбирают в качестве иностранного языка…: Modern Language Association,
• …признанном в 1999 году самым мультиязычным…: см. Andrew Buncombe и Tessa MacArthur, «London: Multilingual Capital of the World», http://www.independent.co.uk/news/london-multilingual-capital-of-the-world- 1083812.html, 29 марта 1999.
• …прислушиваясь к звукам и ритму…: Russell,
• «невероятную гибкость органов речи»: там же, 157.
• «…свободно порхающей с ветки на ветку»: цитата Guido Gorres, там же, 420.
• «…не относитесь к таким заявлениям слишком серьезно»: Carol Myers-Scotton,
• «Когда я вырасту…»:
Глава вторая
• …заговорив с ним по-украински: «Russia’s Polyglot College»,
Глава третья
• …попал в анатомический театр…: Nadir Maraldi, Giovanni Mazzotti, Lucio Cocco и Francesco A. Manzoli, «Anatomical Waxwork Modeling: The History of the Bologna Anatomy Museum»,
• …становление произношения звуков родного языка…: см., например, Kenneth Hyltenstam и Niclas Abrahamsson, «Who Can Become Native-Like in a Second Language? All, Some, or None?»,
• «…буйством языковых вариаций»: Martin Maiden, «The Definition of Multilingualism in Historical Perspective». В A. Lepschy и A. Tosi (eds.),
• …послав ему… трех учителей: Charles Russell
• «…обладая по милости Божьей…»: там же, 54.
• «Я взял себе за правило изучать…»: там же, 156–57.
• «…указывал на болезненность»: там же, 263.
• «…пребывало в движении, как у обезьяны»: там же, 389.
• «…не позволял себе разжечь огонь, чтобы согреться»: там же, 161.
• «скальдино» (или «скальден»)…: Pietro Mainoldi,
• …не позволял людям целовать его кольцо…: Russell,
• …прежде чем они отправились на виселицу: там же, 129.
• …чтобы отпустить горничной ее грехи: там же, 158–59.
Глава четвертая
•
• …сам Уоттс, как говорили, читал на пятидесяти языках…: George Borrow,
• …британский путешественник Том Кориат…: Charles Russell