отношении людей этой расы к деньгам, находил смягчающие обстоятельства, короче, удалось добиться, чтобы на его служебные прегрешения закрыли глаза.
Мохаммед отделался потерей сержантской нашивки и вернулся в рядовые, торжественно поклявшись бородой Пророка впредь никогда не допускать такого легкомыслия.
И больше мне не доводилось слышать о нем. Но вот встреча за табльдотом[60] в марокканской корчме.
Не без оснований говорят, что все случается в жизни!
— Значит, — толковал я во время нашей прогулки по центральной улице, — ты дезертировал после какой-то очередной проделки… Но ты же поклялся ничего больше не вытворять!
— А я снова потратиль чужой деньги… Мой льютнант ударил меня дубинкой, потому что я не хотель дать ему ворованный деньги… А я залепил ему пощечина… Льютнант хотель меня схватить, отдать под суд… Плевать мне на суд!.. Тогда я украл мула и убежаль. Цок-цок-цок…
Мой шалопай после такого самоуправства вполне мог быть приговорен к расстрелу, но ему посчастливилось добраться до Туниса, где он перепробовал все занятия, кроме достойных, разумеется.
— Ну, а теперь? — спросил я, выслушав рассказ, из которого, к большому сожалению, мне приходится опускать самые живописные места.
— Я сталь собственник!
— Как?.. — не поверил я своим ушам.
— Да, собственник! Я работаль… добилься успеха… мне выпаль шанс… получиль наследство… Я начальник дуара[61]… с шатрами, быками, коровами… и еще лошади, верблюды, мехари[62]… Я живу лучше, чем генерал, начальник дивизии… пью вино бордо, заказываю коньяк в кафе и начинаю завтрак с абсента…
— Несчастный, сколько же честных людей ты отправил на тот свет, чтобы завоевать такое положение?
— Нет, я не такой глупец! Иначе султан посадил бы меня на громоотвод самой высокой мечети!
— Значит, ты занимаешься контрабандой?
— Нет! Говорю же тебе… я собственник.
— Твой дуар далеко отсюда?
— Восемь дней верхом.
— А есть там дичь, в твоих краях?
— Кабаны в мастиковых[63] лесах, антилопы в пустыне, зайцы и куропатки в альфовых[64] полях… У меня есть соколы… Ты всегда любил охоту, приезжай к нам… Устроим тебе прием, как генеральному инспектору.
— Черт побери! Все это страшно соблазнительно, трудно устоять…
— Ну так приезжай! Будем считать, что договорились.
— Я не отказываюсь… Но позволь мне еще подумать до завтра.
Наутро я проснулся довольно поздно, следуя своей давней привычке, и, быстро завершив туалет, направился в комнату Мохаммеда, чтобы заявить ему о своем согласии.
Скромный номер был пуст.
— Ах, дьявольщина! — разочарование отрезвило. — Этот бузотер посмеялся надо мной и провел за нос, как новичка.
В плохом настроении я вышел на улицу, привлеченный конским топотом и громкими криками.
Вообразите же мое удивление, когда я увидел Мохаммеда во главе полутора десятков вооруженных до зубов арабов, восседавших на великолепных породистых конях, которые в нетерпении били копытами у дверей гостиницы.
Нагруженные ящиками мулы образовали другую, безмятежную группу, буквально заполонившую все подступы к нашему жилищу.
— А! Вот и ты, — крикнул мне, смеясь, «собственник». — Я не теряль даром времени… Все закуплено, уплачено, упаковано. Ты видишь, мои люди готовы к отъезду… Я купиль для тебя один хороший кобыль и один муль для багажа… Вот они, я их привел…
— Клянусь Богом, ты угадал! — воскликнул я, восхищенный приключением. — Принимаю от всего сердца твой дар, и, если ты не приврал и в твоих местах действительно водится дичь, я развлекусь по- княжески!
Не минуло и четверти часа, как чемоданы были водружены на мула, я занял место в седле, и караван тронулся в путь, на открытие моей первой марокканской охоты.
Примечания
1
Одиссея — долгие странствия, полные опасностей и приключений, но благополучно завершающиеся (от названия поэмы Гомера «Одиссея»).
2
Алжир — французская колония в Северной Африке (1830– 1962).
3
Оран — город и порт на северо-западе Алжира, на берегу Средиземного моря.
4
Орлеан — город во Франции на реке Луара.
5
Тулуза — город во Франции, порт на реке Гаронна.
6
Парижский «Журнал путешествий и приключений на суше и море»