Антиклея осела как подкошенная и, уставившись на опекуншу, начала хватать ртом воздух.
- Мистер... Холм? - наконец выдавила она из себя.
- О, всего лишь в качестве доверенного лица или управляющего твоим поместьем, дитя мое. Я как раз предложила ему эту должность, когда ты появилась.
Девушка немного оправилась от потрясения и, с любопытством поглядывая на Дэвида, который, кажется, чувствовал себя все более неуютно, полюбопытствовала:
- И что же ответил мистер Холм?
- Ничего, кроме невнятных глупостей о своей непригодности. Не стоит принимать их всерьез. Вопрос в том, что скажешь ты, мое сокровище?
- Это ваша выдумка, мадам?
- Моя.
- Тогда разве мое мнение имеет какое-то значение?
- Никакого, моя умница. Но я была бы счастлива сознавать, что ты разделяешь мнение глупой старухи.
- Значит, вы твердо решили предложить ему эту должность?
- Не совсем так, дитя мое. Я твердо решила, что он примет эту должность. У тебя есть какие-нибудь возражения?
- Если и есть, то это, похоже, ничего не изменит...
- Ни в малейшей степени, дорогая, лишь докажет твою неправоту.
- Вы множество раз доказали ее с тех пор, как приехали, - угрюмо пробормотала Антиклея.
- Как мило с твоей стороны признать это!
Дэвид, красный от смущения, предпринял очередную попытку сбежать.
- Сударыни, прошу меня простить, но я думаю...
Но герцогиня Кэмберхерст вцепилась в него мертвой хваткой.
- Ну вот, уже прогресс. Только никогда не следует извиняться за свои мысли, сэр! Итак, что ты имеешь против назначения мистера Холма, дорогая?
- Ничего, мадам. Поступайте, как считаете нужным, - устало проговорила Антиклея.
- Милое, послушное дитя!
- Раз вы не оставляете мне никакого...
- Благодарю вас за лестное предложение, мэм, но я вынужден отклонить его, - заявил Дэвид с крайней решимостью, отчего его акцент стал гораздо заметнее. - Я никогда не смел и мечтать о таком...
- Вздор, мистер Холм! Итак, решено, вы приступаете к своим обязанностям немедленно.
- Но, мэм, вы меня не поняли...
- Прекрасно поняла!
- Я не намеревался...
- Еще раз: вздор! Я не позволю нелепой скромности - или гордыне? помешать росту мистера Отрога!
- Но, ваша светлость, рассудите сами... - сокрушенно начал молодой человек.
- Ш-ш! - перебила его грозная дама. - Я назначу на эту должность мистера Холма вопреки всей гордыне мира.
- Если с этим покончено, мадам, вернемся к разговору о лошади, - с раздражением сказала девушка.
- Кажется, в конюшне есть несколько хороших лошадей, и все они к твоим услугам, дорогая.
- Но я хочу Брута, - сердито возразила она. - Мне нужен Брут! Я настаиваю на его немедленном возвращении!
- Счастье мое, это совершенно невозможно, разве только я без промедления устрою твое замужество.
- Слава Богу, это неосуществимо! - в гневе крикнула Антиклея. - Со мной не так-то просто справиться!
- Ясное дело, какой-нибудь хлюпик тебе не подойдет.
- О, мадам! Я вас ненавижу! И знайте: мне наплевать на вас и все ваши заботы. - И, окончательно выйдя из себя, Антиклея порывисто вскочила и убежала.
- Увы! - воскликнула ее светлость, с улыбкой провожая девушку взглядом. - Увы, бедная моя внучатая племянница!
- Кто, мэм? - переспросил Дэвид.
- Я намекаю на маркиза Джернингема, ее будущего супруга, сэр. Я несколько лет пыталась женить его, но наконец - вот она, его жена.
- Пока еще нет, мэм, - возразил Дэвид.
- Это только вопрос времени. Не лучшая для него партия, но что поделать. По крайней мере, красавица. А теперь, сэр, - легко поднимаясь, сказала герцогиня, - предложите даме руку. Мистер Молверер уже ждет с необходимыми бумагами и документами, чтобы ввести нового управляющего в курс дела.
- Но, мадам, дело в том, что...
- Я велела ему быть наготове к полудню.
- Уверяю вас, мэм...
- Я уверена, сэр, как всегда абсолютно уверена.
- Если вы позволите мне закончить...
- Говорите, мистер Холм.
- Тогда прошу вашу светлость понять меня правильно: это большая честь для меня, но я не могу...
- Зато я могу, мистер Холм, я могу. Я намерена нанять вас, и никакие Холмы, Утесы и Плато не разубедят меня. Мое решение бесповоротно! А посему, мистер Дэвид, как новому агенту, посреднику, управляющему и главнокомандующему делами поместья Лорингов, вам надлежит ознакомиться со своими обязанностями, а заодно и с мистером Молверером. Или вы уже встречались с ним?
- Случалось, мэм. Однако...
- И что вы о нем думаете?
Дэвид вздохнул и неожиданно рассмеялся. Это означало капитуляцию.
- Мистер Молверер - джентльмен, безусловно, самый что ни на есть достойный.
- Это чем же, интересно, он вам так не нравится? - осведомилась герцогиня, поглядев на Дэвида своими острыми живыми глазами.
- Э-э... Разве я сказал?.. Нет, в самом деле, вы ошибаетесь. Я отношусь к нему с полным безразличием.
- Вот как? Хм! Я согласна, с ним бывает трудновато. Думается, это следствие его бедности и гордости, а потому его чопорность следует принимать снисходительно. Лично я давно знаю этого замечательного юношу - он, видимо, не намного старше вас, мистер Дэвид. Он самого благородного происхождения и хорошо воспитан. Мне бы хотелось, чтобы вы по возможности подружились. Он одинок, ведь гордость и нужда, как правило, идут рука об руку с одиночеством... И потом, он всем сердцем ненавидел сэра Невила, которому вынужден был служить.
- В самом деле, мэм?
- Будьте уверены. Правда, по собственным, личным причинам. Наш бедный Молверер страдает по милости своего папаши, у которого хватило дурного вкуса выбрать себе в друзья сэра Невила, глупости поссориться с ним и самоубийственного безрассудства затеять судебную тяжбу. Естественно, сэр Невил разорил его. Невил еще мальчишкой обожал мучить мух и прочих мелких тварей; когда он вырос, эта страсть только усилилась, и твари стали покрупнее... Вряд ли убийство всегда следует считать грехом. Вы согласны со мной, сэр?
- Да, - ответил Дэвид, задумчиво хмурясь. - Да!
- Ого! - воскликнула герцогиня и пожала его локоть. - Выходит, мы с вами оба - потенциальные убийцы!
- А кто - нет, мадам? Когда угрожает опасность, или сталкиваешься с подлостью...
- М-м! - протянула герцогиня, бросив на него еще один внимательный взгляд. - Так вот, Молвереры оказались разорены, и Юстас теперь нищий. Я близко знала его мать - милое, но слабое создание,