104

Приводится максима Сэмюэля Смайлза (1812–1904), моралиста и сатирика, автора популярной книги «Как спасти самого себя».

105

Requiescat in pace — Да упокоится в мире (лат.).

106

Эмиль Куэ (1875–1926) — французский психотерапевт.

107

Петер Лорре (наст. имя Ласло Левенштайн) — немецкий и американский киноактер. Амплуа — комический злодей.

108

Здесь: Кому — кому? (франц.).

109

Г-н Эрфе, мне надо с вами поговорить (франц.).

110

В чем дело? (франц.).

111

Это невозможно. (франц.).

112

До войны (франц.).

113

Ладно (франц.).

114

Эти строчки представляют собой набор ласковых непристойностей, ненуждающихся в буквальном переводе с латинского.

115

Согласно платоновской онтологии, реальный мир — лишь выморочное отражение мира идеальных сущностей (эйдосов).

116

Эпистемология — наука о методах, границах и принципах строгого знания.

117

Генри Грин (наст. имя Генри Винсент Йорк, 1905–1973) — модный писатель-интеллектуал. Речь идет о его романе «Любовь пунктиром» (1952)

118

Фрэнк Реймонд Ливис — выдающийся критик и литературовед, автор нашумевшей книги «Величие традиции» (1948).

119

Вы читаете Волхв
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×