Лил слегка замешкался с ответом.
— Я уверен, вы знаете, что делаете, милорд.
Трагер рассмеялся.
— Ага! Вы слышали? Он посмотрел, как вы сражаетесь на доске!
— Никто мне не верит, — вздохнул Акила. — Но увидите, как все будет. Просто держите глаза открытыми.
Но Трагер, проведший великое множество военных кампаний, слишком опасался засады, чтобы расслабиться. Проезжая мимо деревьев, люди нервно озирались, высматривая неприятеля. Шум леса вдалеке заставлял лошадей беспокойно прядать ушами. Акила знал, что принц Даралор не станет убегать и прятаться, но не станет он также и нападать исподтишка. Скоро разразится битва. Странно, но Акила не возражал против такого поворота событий. Трагер отточил мастерство своих солдат до блеска. Нитийцам ни за что не победить их. Они оказались достаточно глупы, чтобы не сдаваться, так разве это вина Акилы? Поэтому он и не чувствовал угрызений совести.
Через несколько минут хода земля стала ровной; открылось широкое поле. Деревья по сторонам поредели, утренний ветерок разогнал туман, открыв ряды всадников вдали.
— Здесь, — произнес Акила. Он остановил коня и подождал, пока отряды стекутся поближе. Трагер всматривался вдаль, пытаясь сосчитать рыцарей. Сделать это было сложно, но, по крайней мере, впереди можно было различить сотню вооруженных копьями всадников в тяжелых доспехах.
— Вы были правы, — с облегчением вздохнул генерал. На лице его заиграла кривая усмешка. — Они вышли нам навстречу.
— Перед началом битвы они снова попытаются вести переговоры, — предположил Акила — Подготовьте лучников.
Трагер передал приказ полковнику Тарку, собравшему лучников. Двое из них спешились и встали за спиной Акилы. В руках они держали луки, а за спиной — колчаны со стрелами. Не дожидаясь приказа, они вставили стрелы.
— Без моего приказа не стрелять, — велел Акила.
Солдаты кивнули и опустили луки. Трагер подъехал поближе к Акиле, ожидая прибытия герольдов. Рядом с ними беспокойно зашевелился в седле лейтенант Лил. Полковник Тарк стоял неподвижно, словно каменный истукан. Вскоре сквозь туман стала видна отделившаяся фигура, выехавшая вперед. Еще один герольд ехал следом со знаменем Нита в руках. На шлемах развевались плюмажи из перьев. Тот, что со знаменем, был облачен в доспехи Нита с позолоченной грудной пластиной, напомнившей Акиле о Лукьене. С приближением герольдов армия Акилы сомкнула ряды; раздался шум. Вдалеке, за туманом, стал виден принц Даралор, восседающий на белом скакуне в прекрасном плаще и серебряных доспехах. Не доехав пяти ярдов, герольд снял шлем и повесил его на латную рукавицу. Он осмотрел войско, затем остановился перед Акилой. Лучники подняли луки и прицелились. Удивительно, но герольд даже не взглянул в их сторону.
— От лица принца Дарлора Нитийского, суверенного лорда-протектора этой долины, я прибыл к вам, король Акила, — объявил герольд. На его загорелом лице читалась непоколебимость. — Принц смиренно просит вас повернуть назад и покинуть его владения, либо вы будете вынуждены столкнуться с последствиями его гнева.
Акила посмотрел на войско Даралора. Утреннее солнце рассеяло дымку, и теперь неприятель стал виден куда лучше. Для него не составило труда догадаться, что силы врага, хотя и немалые, однако ж, ни в какое сравнение не идут с его силами.
— Ваш принц видит, какое у нас войско, — заявил Акила. — А мы видим, сколько вас. Тут даже сравнивать нечего. Вы должны сдаться.
— Принц Даралор предлагает уступить вам, Ваше Величество. Это суверенная земля, мы сражались за нее и полили ее своей кровью. Он готов снова сразиться за нее.
— Похоже, что так, — заметил Акила. — А ты, герольд? Готов ли ты умереть?
Тот без колебаний ответил:
— Готов.
— Хорошо, потому что ты встал у меня на пути. Задерживая меня, ты защищаешь моего злейшего врага.
Едва заметно кивнув, Акила отдал приказ. Лучники натянули тетивы, посылая стрелы вперед. Одна попала герольду в горло и прошила его насквозь. Другая настигла знаменосца, пробив его шлем и вонзившись в голову. В наступившей тишине оба воина упали с коней. Герольд хрипло ловил ртом воздух. Флаг знаменосца накрыл его, точно древесная крона. На другом конце поля в рядах нитийцев пронесся единый вздох, сопровождаемый громкими криками. Отныне пути назад не было, и Акила знал это. Он повернулся к Трагеру.
— Атакуем!
Трагер обнажил клинок и принялся за дело, созывая людей. Именно королевские гвардейцы возьмут на себя главное дело и передадут ужасное послание Акилы. Из ножен вынимались мечи, лошади рыли копытами землю, вокруг стоял невообразимый шум. Полковник Тарк галопом помчался вперед, сопровождая Трагера в рукопашный бой. С ними вместе мчались закаленные в битвах воины, которым предстояло пробить брешь на пути в Ганджор.
Верхом на белом жеребце, скрытый завесой тумана, принц Даралор с ужасом и болью наблюдал, как были зверски убиты его герольды. Вначале он не поверил глазам, но зрелище растоптанного флага отчизны доказало: это не сон. Великий крик ярости вылетел из сотен глоток его воинов. На другом конце поля король Акила отдал приказ наступать. Генерал Трагер поднял меч и повел в бой кавалерию в тяжелых доспехах.
Люди Даралора ожидали приказа. Его мозг закипел от ярости. Он выхватил меч из ножен, поднял его над головой и, с криком «Вперед!», помчался на неприятеля.
Конь Даралора взрывал землю копытами. Впереди показалась сплошная стена серебряных доспехов: то были самые сливки лиирийской армии, с мечами наголо, прикрывающиеся щитами. Даралор знал, что его шансы практически равны нулю и проклинал себя за просчет. В Ните говорили, будто Акила — помешанный, а теперь он и сам видел: это правда. Но слабая надежда все же оставалась… если он убьет Акилу.
Рыцари Даралора схлестнулись с лиирийцами. Вокруг в воздухе мелькали копья и щиты. Копьеносцы Нита смогли обескровить нескольких вражеских воинов. Но большинство встретило нитийцев легко, острыми мечами на скаку. Даралор дико озирался, наблюдая за рукопашным боем, ища глазами цель. Один из лиирийцев на большой скорости обрушил меч на шлем Даралора. Но принц сумел отбить удар мечом, потом взмахнул им и рубанул по телу нападавшего. Тот слишком поздно поднял оружие второй раз. Меч Даралора отыскал его шею, разрубил латный воротник, и голова противника покатилась по земле. Вокруг кипело сражение. Принц был теперь в самой гуще, и число его людей неумолимо таяло. Новые волны лиирийцев хлынули на поле. Король Акила сидел на коне поодаль, под защитой тумана, наблюдая за побоищем. Даралор стиснул зубы и ринулся вперед. Если ему удастся достичь Акилы, он прекратит все это. Он прорубался сквозь ряды лиирийцев, одолевая рыцарей одного за другим. За восемь лет, прошедшие с победы в освободительной войне, его искусство владения мечом ничуть не уменьшилось, и сейчас он вдохновлял своим примером людей. Они сгрудились вокруг него, отражая орды гвардейцев. Акила же постоянно находился под защитой. Генерал Трагер не отходил от него далеко. Но убить короля было единственным способом покончить с безумием, и Даралор не отступал.
Теперь рядом с ним оставалось не более нескольких десятков человек. Они отчаянно бились, оставляя за собой потоки крови. Конь Даралора фыркал и ржал, пробиваясь сквозь толпу людей и лошадей. Вокруг стоял неумолчный гул битвы, сплошной крик и стон. Лиирийские лучники открыли стрельбу. Рядом с принцем упал, сраженный стрелой, его главный помощник. Даралор же шел вперед, держа меч, словно знамя.
— За мной! — кричал он. — На Акилу!
На них набросилось еще больше людей — свежие силы со стороны Лиирии. Трагера теперь сам вступил в битву. Он был везде и всюду; принц впервые встречался с такой скоростью и натиском. По мере приближения Даралора на лице Акилы отражалась тревога. Перед принцем возник гвардеец, размахивающий булавой. Даралор отклонился и вонзил в грудь нападавшему меч. Один за другим налетали еще воины, но он разил их всех. В него словно вселилось безумие. Но он знал, что они проиграли. Один за другим падали его славные соратники под ударами лиирийцев.