ЭЛОЛОНГЭ ЭПАНЬЯ ЙОНДО[136]

Стихи из книги «Камерун! Камерун!»

Спи, мой малыш

Перевод А. Ревича

Спи, мой малыш. Когда ты спишь, Мой малыш, Ты прекрасен, Как ранний цвет Апельсиновой рощи. Спи, мой малыш, Усни, мой сынок, Спи, Как волны прилива, Убаюканный ласковым бризом, Который поет нам: «Вуа-вуа», Замирая у ног Обрыва. Спи, мой малыш, Усни, сыночек Черный, Черный, как ночи, Прекрасный, Как ясные лунные ночи, Как надежда на близкий рассвет, Который ты видишь во сне. Спи, мой малыш. Когда ты спишь, Мой малыш, Как ты прекрасен, Мой маленький черный сыночек!

Наседка

Перевод А. Ревича

Наседка квохчет: «Мбока-мбока». Несется, квохчет: «Мбока-мбока». Цыплята вырастут, Мы их спросим: Чего она хочет, Зачем она квохчет: «Мбока-мбока»? Цыплята ответят: «Мбока-мбока, — Это боль, это вечная мука природы, Материнская участь — тяжкие роды. Как вы, так и мы Рождены из плоти. Все живое на свете — Не сталь, не камень. Рождаются дети, Все матери стонут, Как мать наша — квочка, Которая квохчет: «Мбока-мбока».

Вепри

Перевод А. Ревича

Слышу стук топоров, Рушится сталь на стволы, Рушатся пальмы вдали. Слышу: «Ух-ух!» — Лесорубы надсадно дышат, Сокрушая сердце мое. В грохоте грозных тамтамов Слышу я: матери стонут На темных полянах, Только вчера озаренных кострами.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату