Клянусь Родной нашей хижиной, Нашей деревней выжженной, Дымом ее, Гарью ее клянусь, Что отныне и навсегда Я буду в воинственном стане Тех, кто поднял восстанье За свободу родной земли. Слышишь голос мой, Мама, мама?

Согласие

Перевод А. Ревича

Воображает моя жена, Что я — старый скряга. Когда на рынок уходит она, Я ей взять разрешаю Только треть урожая. А она заявляет такое: «Наверное, чирей под мышкой Тебе не дает покоя, Трудно тебе шевельнуть рукою, Чтобы добыть деньгу». В чем же моя вина, Жена? В том, что тщетно пытаюсь добиться чего-то? Что нелегка работа? Что на ногах устоять не могу, Когда шквал меня валит, Когда бессонница, как на гóре, Мучит ночами? Ладно, жена, Я с тобою не спорю: Быть может, я скуповат. Станешь скупым, когда нет деньги́! Ты хоть мне помоги! Достаток — он как подушка: Можно спокойно спать, Не страшась пробужденья.

Черный атлет

Перевод А. Ревича

Ступаешь ты тихо-тихо, Медленно, словно птица, Зачарованная взглядом змеи. Выступаешь ты тихо-тихо, Напряглись все мышцы твои. Тяжко дышишь ты перед боем, И не слышишь ты над собою Глас толпы: «Эсса! Эсса!» Он твердит тебе всякий раз: «Не своди с противника глаз, В схватку бросайся смело!» Могучий черный атлет, Эластичная черная кожа твоя Напряженные мышцы одела. Противник перед тобою. Эсса! Гляди — не зевай! Эсса! Эсса! Каждая мышца напряжена, Кровь твоя зажжена Пламенем боя. Опьяненный борьбою, Ты наступаешь. Эсса! Эсса! Как ты прекрасен, Мой черный борец, Когда выпрямляешься в полный рост И противник превосходящего веса От земли оторван и наконец Повержен на спину. Эсса! Эсса! Народ мой — могучий атлет!
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату