Месяц жатвы. Гремят тамтамы. В джунглях, взмывая и опускаясь, Извивается лента песни. Лунный свет в серебро превращает Сто миллионов безмолвных листьев, А ноги так и зовут туда, Где на извилистых узких улочках Слышатся четкие ритмы танца.

ЛИВИЯ

АЛИ МУХАММАД АР-РАКИИ[156]

На родине моей

Перевод М. Курганцева

Любовь ушла. Она сегодня неразличимо далека. Любовь ушла. Осталась только неизлечимая тоска. Но эта горькая касыда не о тоске, не о любви. Пою тебя, страна родная, глаза бездонные твои. Мой нищий край — беда и горе, земля, плодящая рабов, глухие голоса и стоны по переулкам городов. Позор, и грязь, и вечный голод повсюду на моей земле. Здесь недоношенные дети рождаются в подвальной мгле. Из наших ран сочатся муки, в сердцах — отчаянье и боль. В ночи проносятся рыданья и надо мной, и над тобой. Летают мухи-кровососы, ползут чахотка и чума. Полночный заунывный ветер шатает ветхие дома, где спят вповалку на циновках истертых тысячи семей в моей стране, в краю любимом, на славной родине моей. Беспечные туристы, гости добросердечны и щедры: швыряют медные монеты — великодушные дары. Торгуют женщины собою на древних плитах площадей в моей стране, в краю любимом, на славной родине моей. Молчишь, земля полуживая, земля, плодящая рабов, незаживающая рана, моя бессонная любовь! Все продается — все на свете — за горстку жалкую грошей в моей стране, в краю любимом, на славной родине моей.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату