Ты видишь, ты видишь, Патрис! Надвигается ураган, О нем тамтамы гремят, Ночью гремят и днем. Надвигается ураган. Он сильней, он грозней, чем они, Африки палачи. Гремят тамтамы, гремят, Надвигается ураган, Поднимается на врага Наша земля. Спи спокойно, родной Патрис, Символ нашей борьбы.

Коммунист

Перевод С. Болотина и Т. Сикорской

Если быть коммунистом — значит жить для народа, защищая отчизну, как собственный дом, если быть коммунистом — значит долгие годы оставаться бесстрашно на посту боевом, если быть коммунистом — значит выйти с оружьем и с друзьями шагать плечом к плечу и в последнем бою умереть, если нужно, — не колеблясь, я стать коммунистом хочу! Если быть коммунистом — значит на землю скинуть тех, кто любит кататься у нас на горбу, если быть коммунистом — значит выпрямить спину и забрать в свои руки свою жизнь и судьбу, если быть коммунистом — значит драться с насильем, крикнуть «нет!» без боязни в лицо палачу, и добиться свободы, и мечту сделать былью, — заявляю: я стать коммунистом хочу! Если быть коммунистом — значит быть человечным, и бороться за дружбу в нашей братской семье, и шагать не сгибаясь урагану навстречу, как Лумумба. Туре[199], как Фели́кс Мумие[200], чтоб не смел больше враг, разъярен и неистов, предавать африканцев огню и мечу, если все это вместе значит быть коммунистом, — подтверждаю: я быть коммунистом хочу!

Рыбаки Джолибы

Перевод С. Болотина

Конта, Карабента, Кумаре — рыбаки, хозяева Джолибы, сколько тайн вы рассказать могли бы, как и ваши братья на горе из племен надо или догонов! Воспевают мудрые гриоты ваше мужество, труды, заботы, ваши лодки средь пучин бездонных. Конта, Карабепта, Кумаре! Вы плывете с полным грузом рыбы по волнам бушующей Джолибы
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату