Чужаки воспевали тебя не раз,но другие миры в глубине их глаззастили прелесть твою живую…И сплетали оникружева легковесных фрази — чужие, тебя, чужую,не желавшую иноземных ласк, —ни понять, ни объять не могли.И ткань славословий плелась,про тебя говорили: эбеновый сфинкс,этрусская ваза, черный экстаз,жрица любви, тропический зной…И — разодетая в эти слова,словно в пышный атлас,словно в тонкие кружева, —всем была ты, кроме себя самой…Спасибо всем чужакам!Спасибо за то, что оставили нам —людям той же души, тех же кровей,детям грусти твоей —неповторимую славу тебя воспеть…
Хочешь ты меня узнать?
Перевод Н. Горской
Хочешь ты меня узнать?Так возьми осколок древесины черной —неизвестный брат маконде[273]в дальних землях Мозамбикавдохновенно выточил меня.Видишь, я какая:рот прорезан острым стоном,и в пустых глазницах боль столетий,и воздеты к небу тяжкие ладони,словно умоляют,словно угрожают, сдерживая плети…Плоть, страданьем налитая,Африка, прекрасная, живая —видишь, я какая!Хочешь ты меня узнать?Так послушай стоны грузчиков портовых,крики яростных батуке,песни древние шангана[274],что звучат у нас на югеи воинственно и страннов меланхолии ночной…И не задавай иных вопросов,если хочешь ты меня узнать…Все во мне понятно, ясно, просто:я — мятеж, родившийся из грусти,я — неистовой надежды сгусток.
Негритянская кровь
Перевод Н. Горской
Африка — загадка и разгадка!Девственница у насильника в руках!Мать прекрасная моя!Что меня швырнуло в дальние края,закружило, завертело, укачалов равнодушных городах, в чужих кварталах?..Мать, прости меня!Разве я не тосковалабез твоей луны — моей сестры,у которой руки так добры!Африка — начал моих начало…