раз не сказал, кто такой этот неизвестный мужчина. Высокий был с ребятами очень вежлив, и его темные проницательные глаза поочередно останавливались на каждом из друзей Фатти. Вряд ли что-либо могло укрыться от его взгляда!

- Вы зачем приехали? Ведь не только же ради того, чтобы повидать вас? воскликнула Бетси.

- Я приехал потому, что, по-моему, вы можете мне кое-что рассказать, что поможет мне в одном деле, - ответил инспектор. - Фредерик как раз начал рассказывать, когда вы прикатили. Садись, послушаем его.

Все уселись. Бетси постаралась примоститься как можно ближе к инспектору. Фатти снова начал свой рассказ. Он описал вторжение в дом мистера Феллоуза и повторил то, что поведал молочник. Рассказал, как он вместе с остальными ребятами пошел взглянуть на дом, расположенный так близко от дома Ларри.

- Я думаю, - заметил инспектор, - ты, Фредерик, сумел найти предлог, чтобы и самому тоже проникнуть в дом.

- Видите ли, там остался котенок, - улыбаясь, ответил Фатти. - А пока я искал его по всему дому, появился мистер Гун.

- Понятно. Вот тут-то, я полагаю, дом начали преследовать призраки собаки, свиньи и стонущего человека, - вставил инспектор. - Ладно, не будем вдаваться в детали. Детали я и без того узнал предостаточно от Гуна. В общем, все это мне известно - об этих вещах мне было доложено сразу же. Расскажи мне лучше о том, о чем я не информирован.

Тогда Фатти рассказал ему, какой вопрос он поставил перед собой: кто мог видеть, как Феллоуз посреди ночи выскочил из дома? Далее он описал свои разговоры с ночными сторожами, и, хотя ему очень этого не хотелось, он решил, что обязан также рассказать о том, как он сыграл роль старика с мешком за спиной, как он привел Гуна на пристань и сбросил в реку мешок с камнями!

- Никуда не годится! - пробормотал инспектор.

- Да, сэр, - согласился Фатти и торопливо продолжил рассказ. Он поведал о том, как на следующий день их пятерка спустилась к реке посмотреть, станет ли Гун вытаскивать из воды мешок и что он будет делать, когда обнаружит, что его разыграли. Он упомянул о наблюдавшем за всеми этими событиями мужчине с водорослями. В этом месте инспектор и его друг в штатской одежде насторожились и переглянулись.

- Пожалуйста, опиши мне этого человека подробно, - попросил Дженкс, и Фатти, которому помогали остальные ребята, дал весьма подробное описание внешности неизвестного мужчины.

- Отлично! - воскликнул инспектор. - Вы очень наблюдательные ребятишки! Я бы не удивился, если бы вы описали мне во всех подробностях содержимое карманов этого малого! Погодите минутку. Ты сказал, что как раз в этот момент появился Гун.

- Да, сэр, - подтвердил Фатти. Инспектор вынул из кармана целую стопку каких-то бумаг, выбрал среди них одну и быстро прочитал про себя.

- Это рапорт Гуна о происшествиях того утра, - сказал он. - Но он путаный и недостаточно подробный. Я думаю, пожалуй, стоит вызвать сюда и его - ведь теперь он начинает играть важную роль в рассказе. Мне, возможно, захочется задать ему кое-какие вопросы.

- Хотите, я ему позвоню, сэр? - немедленно вызвался Ларри. Какая замечательная встреча! Присутствие Гуна придаст ей чудесную завершенность. Бедняга Гун обычно не слишком блещет в подобных случаях.

Инспектор кивнул и начал что-то записывать, а потом передал написанное незнакомцу. Ларри позвонил, Гун сразу же подошел к телефону, и Ларри передал ему приглашение инспектора.

- Что он сказал? - спросил инспектор, когда Ларри возвратился.

- Да... э-э... не слишком много, сэр, - смущенно ответил Ларри. - В общем, он сказал: 'Эхма!' И это все.

Все рассмеялись. Бетси начала играть с Бастером, но не прошло и двух минут, как Гун подкатил к дому на велосипеде. У дверей его встретил Фатти, торжественно проводивший его в переполненную гостиную.

Гун очень нервничал. Он не снял зажимы, которыми скрепил брюки, садясь на велосипед, не потрудился почистить свой мундир, на котором остались следы обеда. Сняв с головы шлем, он поставил его на пол.

- Садитесь, Гун, - сказал инспектор. - Я рад, что вы прибыли так быстро. Мы тут слушаем весьма интересный рассказ мастера Фредерика и решили, что вам тоже не вредно его послушать, хотя многое вам, без сомнения, уже известно.

Гун торопливо бросил на Фатти умоляющий взгляд. Он тяжело опустился на стул, и Бастер сразу же начал крутиться вокруг его лодыжек. Фатти строгим голосом отозвал его.

- Бастер, уймись. Это серьезное совещание. Мне продолжать, сэр? спросил он, повернувшись к инспектору. - Так вот, в то утро мистер Гун действительно пришел на реку, как мы и ожидали. Он взял лодку и подплыл к пристани, с которой я накануне сбросил мешок камней.

Гун громко зафыркал, но никто не обратил на него внимания.

- Мистер Гун отыскал мешок, сэр, но это был не тот мешок, который я бросил, а совсем другой.

Гун с открытым от удивления ртом уставился на Фатти. Что?! Мальчишка не бросал этот мешок в воду? Кто же тогда его бросил?

- Мистер Гун развязал мешок, сэр, и в нем оказалось множество престранных вещей. Одежда, сэр, кукольная одежда: пальто, брюки, пояс, галстук, носки и одна перчатка, совсем такая же, какую я нашел в доме мистера Феллоуза. Я уже говорил вам про нее. Вместе они составляли пару. Тогда мы сообразили, что этот мешок - именно тот, который сам Феллоуз спрятал в реке, и мы забрали всю одежду домой.

- Подожди минуточку, а как вы ее заполучили? Мне показалось, что она была в мешке, который вытащил Гун, - недоумевающе спросил инспектор.

- Видите ли, - смущенно ответил Фатти, - он... э-э... в общем, он отдал эту одежду мне, сэр. Все вещицы до одной! Вы удивляетесь? Меня это тоже удивило.

СТРАННАЯ ИСТОРИЯ

- Но я не понимаю, - сказал инспектор. - Ведь эта одежда была самой важной уликой. Гун, объясните Бога ради, с какой стати вы передали ее мастеру Фредерику?

Мистер Гун с трудом сделал глотательное движение. Лицо его начало багроветь. Ну, этот мальчишка! Этот паршивец! Опять он из-за него попал в беду. Гун никак не мог найтись, что ответить инспектору.

Но за него ответила Бетси.

- Он вовсе не отдавал эти вещи Фатти! - с негодованием воскликнула она. - Он навалился на Фатти и засунул все это ему за шиворот - мокрое, покрытое слизью!

- Бетси, помолчи, - обратился к ней Фатти, которому все это было крайне неприятно. - Я это заслужил.

- Как же можно делать такие вещи, Гун? - спросил пораженный инспектор. - Неудивительно, что в вашем рапорте так трудно было что-либо разобрать. У вас что, привычка такая - засовывать людям вещи за шиворот, когда вы раздражены?

- Никак нет, сэр! - пробормотал Гун, глядя в пол. - Откуда мне было знать, что эта одежда имеет важное значение, сэр? Я бы не стал засовывать ему за шиворот эти вещи, если бы думал, что они имеют какое-то отношение к делу. Я был... в общем, я был крайне раздосадован в то утро, сэр.

- Я ничего не имел против той стычки, - горячо сказал Фатти, которому в эту минуту стало жалко беднягу Гуна. - Я даже получил от нее удовольствие. Со стороны Гуна было очень находчиво засунуть мне все за шиворот - ботинки и все прочее!

- Ботинки? Ты произнес слово 'ботинки'? - сразу же переспросил инспектор. Он быстро что-то записал. - Ну что ж, мы на время отложим разговор о заталкивании вещей за шиворот, так как, я вижу, Гун реагирует на это довольно болезненно, и перейдем к следующей части твоей истории.

Фатти рассказал о том, как они высушили одежду, как в ту же ночь кто-то вломился в их собственный дом, но ничего не взял, как он беседовал с мистером Феллоузом, но не добился ничего, кроме весьма уклончивых ответов, и, наконец, как они в то утро внимательно осматривали каждый предмет одежды и как Бетси сделала свое интересное открытие.

Гун слушал теперь с напряженным вниманием. Все это было для него новостью.

- Мы не нашли решительно ничего интересного, сэр, - сказал Фатти, пока Бетси не обнаружила крошечный кармашек, скрытый в манжете одного из рукавов. А в нем оказался носовой платок с вышитыми

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату