– Не обращайте внимания, милорд. Они просто хотят защитить меня, потому что ходят разные слухи.
– Увидим, – пробормотал Гидеон, пробираясь с ней через толпу к членам научного Общества.
– Кажется, появился еще кое-кто в вашем кружке.
Гарриет устремила в том направлении взгляд, но не увидела никого, даже лорда Эпплгейта и леди Янгстрит.
– Твой рост дает тебе определенные преимущества, Гидеон.
– Что верно, то верно.
И тут толпа расступилась. Гарриет увидела коренастого мужчину с красным лицом. В нем, определенно, было что-то неприятное. От проницательного взгляда его темных глаз Гарриет стало неуютно. Его толстые губы были сердито изогнуты, а седые волосы, жидкие на макушке, спускались по щекам пышными завитками бакенбардов. Он напоминал Гарриет евангелиста, неутомимого реформатора церкви, постоянно выступающего против всего – от танцев до пудры.
Незнакомец не ждал, когда его представят Гарриет. Острым взором он оглядел ее с ног до головы, потом обратился к Гидеону:
– Хорошо, сэр. Я вижу, вы нашли еще одного невинного агнца на заклание?
Собрание замерло, только Гидеон казался невозмутимым.
– Позвольте представить вам мою невесту, – ответствовал он, будто ничего необычного не прозвучало в его адрес. – Мисс Померой, могу ли я представить…
Незнакомец хрипло прервал его гневной тирадой:
– Как вы осмеливаетесь, сэр? Вы бесстыдно продолжаете свои игры еще с одной дочерью священника. Вы и ее оставите беременной? И снова будете причиной смерти еще одной невинной женщины и ее дитя?
Ужас охватил собравшихся. Взгляд Гидеона стал угрожающим. Гарриет подняла руку,
– Достаточно! – решительно потребовала она. – Я не знаю, кто вы, сэр, но уверяю вас, меня уже начинают утомлять эти бесконечные обвинения в адрес его светлости. Я хотела бы надеяться на понимание того факта, что только по одной-единственной причине Сент-Джастин мог передумать жениться на Дидре Раштон.
Незнакомец пожирал ее своими горящими глазами.
– Так объяснитесь, мисс Померой, – хрипло прошипел он. – Что за причина, скажите, ради Бога?
– Что за причина? Конечно, та, что бедная девочка уже была беременна от другого мужчины, – быстро проговорила Гарриет. – Боже мой, это было ясно с самого начала. Вполне логичное объяснение.
Все замерли в наступившей тишине. Незнакомец гневно посмотрел на Гарриет, словно хотел стереть ее с лица земли.
– Если вы действительно верите этому, мисс Померой, мне жаль вас. Вы самая настоящая дура.
Он повернулся и стремительно двинулся к выходу. Все, кроме Гидеона, смотрели на Гарриет раскрыв рты от изумления.
– Спасибо, моя дорогая, – ласково сказал Гидеон, на лице его читалось холодное удовлетворение.
Гарриет, нахмурившись, смотрела вслед удалявшемуся незнакомцу:
– А кто этот джентльмен?
– Преподобный Клив Раштон, – ответил Гидеон. – Отец Дидре.
Глава 10
– Никогда в жизни не видела ничего похожего, – Тетя Аделаида, все еще в пеньюаре, взяла чашку горячего шоколада. – Клянусь, эта история сегодня же утром облетит весь город. Все только и будут обсуждать, как Гарриет дала отпор Раштону.
Тетушка Эффе обессиленно закрыла глаза и застонала:
– Они не перестанут сплетничать, даже прочитав в утренних газетах сообщение о помолвке. О небеса, трудно даже вообразить, что они только могут подумать. И такие вещи говорила невинная молодая леди посреди бального зала! Это выходит за все рамки приличий.
– Я не так уж и невинна, тетушка Эффе. – Гарриет, сидевшая в углу столовой, оторвала взгляд от последнего номера «Сообщений Королевского геологического общества».
– Хорошо, хорошо, мы сделаем все возможное, чтобы уладить дело, – вздохнула тетушка Аделаида.
– Не понимаю, отчего все так суетятся, – скорчила гримаску Гарриет. – Я просто сообщила очевидный факт. И притом никто не придал ему особенного значения.
– И все твой логический подход! – мрачно заявила тетушка Аделаида. – Уверяю тебя, тот факт, что покойная Дидре Раштон была беременна, никто не оставил без внимания. Я наслушалась более чем достаточно сплетен после того, как эти слова слетели с твоих уст.
– Я только имела в виду, что ребенок был чей-то еще. То есть его отцом был не Гидеон. – И Гарриет снова вернулась к своим «Сообщениям».
– Откуда такая чертовская уверенность? – требовательно спросила тетя Аделаида.
– Потому что я точно знаю, что Гидеон вкладывает в понятие чести то же самое, что и другие джентльмены из высшего общества. Я утверждаю, что это понятие у него развито даже сильнее, чем у