Гидеон, усмехнувшись, поднял бокал:

– Мадам жена, признаться, я просто сражен тем, сколь нелестного мнения вы о моих манерах.

Гарриет бросила на него осуждающий взгляд:

– Но, согласитесь, это сущая правда. Вы находите истинное удовольствие, поддразнивая всех и вся в обществе. И лезете в ссору по малейшему поводу. Вы думаете, я уже забыла о вашей возмутительной выходке, когда вы намеревались бросить вызов бедняге Эпплгейту?

– Что еще за вызов? – забеспокоился граф.

– Боже милостивый, Гидеон, мальчик мой! Надеюсь, ты не провоцировал ссору с Эпплгейтом? – встревожилась леди Хардкасл.

Гидеон выглядел усталым, но когда он посмотрел на Гарриет, в его глазах горел опасный огонек.

– Ее затеял Эпплгейт.

– Какого дьявола молодому Эпплгейту ввязываться в дело, которое может повлечь за собой вызов? – вспылил граф.

– Он похитил Гарриет и пытался умчать ее в Гретна-Грин. Я настиг их вчера на Северной дороге, – вежливо ответствовал Гидеон.

В комнате воцарилась напряженная тишина.

– Похитил ее? О Боже! – Леди Хардкасл переводила глаза с Гидеона на Гарриет. – Я не могу в это поверить!

– И правильно делаете, – поддержала ее Гарриет. – Откровенно говоря, это не было похищением в истинном смысле этого слова. Но Сент-Джастин дьявольски упрям, разве он способен понять, что произошло всего лишь досадное недоразумение. Впрочем, причин для беспокойства нет: все уже в прошлом, поединок не состоится. Я не права, милорд?

Гидеон пожал плечами:

– Все именно так, как вы сказали. Я согласился не вызывать Эпплгейта.

– Вы меня совершенно запутали, – пожаловалась леди Хардкасл.

Гарриет быстро кивнула:

– Вот именно. Сент-Джастин частенько вводит в заблуждение окружающих. Это его беда, если угодно знать мое мнение. Он идет напролом, никого не посвящая в свои планы. Что вполне понятно.

Граф бросил на нее грозный взгляд:

– Что вы подразумеваете под словом «понятно»? Какого черта он не объяснится?

Прежде чем ответить, Гарриет не спеша прожевала картофель.

– А причина кроется в следующем. Наше общество с его именем связывает только самое дурное. Безусловно, Гидеон устал от подобного обращения и решил сам провоцировать окружающих. Увы, но таково его превратное представление о развлечениях.

Гидеон, слабо улыбнувшись, вцепился зубами в кролика, поданного с приправой карри.

– Но это же смешно, – прошептала леди Хардкасл, бросив на сына укоризненный взгляд.

– Позвольте с вами не согласиться, не так уж и смешно. Впрочем, легко догадаться, откуда у него взялась эта привычка. Гидеон очень упрям. И весьма самонадеян. К тому же, предпочитает свои планы держать в секрете. Несомненно, его скрытность вызывает определенные трудности.

– Вы неподражаемы, мадам. – Гидеон насмешливо склонил голову. – О, как прекрасны первые дни супружества, когда молодая жена замечает только лучшие качества мужа.

Граф оставил реплику сына без внимания. Его проницательный взгляд остановился на Гарриет.

– Мне известно, что ваша помолвка произошла при весьма необычных обстоятельствах. Эти также досадное недоразумение?

– Право же, граф! – взволнованно одернула мужа леди Хардкасл. – Едва ли это приличествующая тема для беседы за обеденным столом.

Но Гарриет поспешила успокоить хозяйку ободряющим жестом:

– Вовсе нет. Я не прочь обсудить скандальные подробности моей помолвки. Откровенно говоря, для меня это был день неудачно сложившихся обстоятельств. Хотя все было спровоцировано мной. Я оказалась безнадежно скомпрометированной, и бедняге Сент-Джастину, дабы сохранить свою честь, не оставалось ничего другого, как жениться на мне. Похоже, мы нашли лучший выход, не правда ли, милорд? – Она послала Гидеону ослепительную улыбку.

– Да, – отозвался Гидеон. – Именно таковы были наши намерения. И, должен заметить, сейчас наши дела обстоят не так уж и плохо. Не сомневаюсь, что Гарриет со временем приспособится к семейной жизни.

– Ха! – резко возразила Гарриет. – Не мне, а вам, милорд, предстоит приспосабливаться.

Гидеон только сдвинул брови в молчаливом протесте.

– И все-таки, каковы были действительные события, предшествующие вашей помолвке? – сердито вопросил граф.

– Хорошо, – вздохнула Гарриет. – Гидеон просто устроил ловушку на воровскую шайку, прятавшую добычу в моих пещерах.

– В пещерах Хардкаслов, – сухо поправил Гидеон.

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату