- Выходит, Бакстер вынужден был стать алхимиком в силу обстоятельств, промолвила Шарлотта.

- Алхимиком? Что вы имеете в виду?

- По-моему, он считает себя продуктом смешения взрывчатых веществ. И поэтому ему ничего другого не остается, как только научиться контролировать внутренний огонь, который может привести к взрыву.

Розалинда удивленно вскинула брови.

- Интересная аналогия. Могу только добавить, что встреча с вами лучшее, что случилось с Бакстером за последние годы.

Шарлотта от неожиданности чуть не выронила бокал с лимонадом.

- Леди Тренглосс, это очень любезно с вашей стороны, но, по-моему, вы несколько преувеличиваете.

- Нет, это чистая правда. Мне кажется, вы понимаете его и умеете ладить с ним, как никто другой.

- Помилуйте, не такой уж он загадочный.

- Ошибаетесь, но не в этом дело. Простите мне мое любопытство, но я хотела бы задать вам очень личный вопрос.

Шарлотта тревожно взглянула на нее:

- Я вас слушаю.

- Поскольку это трудно сформулировать в более деликатной форме, я спрошу напрямик: скажите, Бакстер не предлагал вам узаконить ваши отношения?

- Нет. - Шарлотта тяжело вздохнула. - Не предлагал.

'А совсем недавно заявил, что возможность длительной связи между нами также исключается'.

Их страстные отношения стали для него помехой. Шарлотте показалось, что яркий свет свечей в зале померк на мгновение.

Но у нее и без того есть о чем беспокоиться. Сегодня она не заснет, пока не дождется Бакстера.

***

Бакстер поднял над головой свечу и осмотрел комнату, в которой они находились вдвоем с Гамильтоном. Заметив нетронутый слой пыли на полу, он промолвил:

- Сюда уже несколько лет не ступала ничья нога.

Все вокруг выглядит так, словно они зашли в заброшенный дом. Толстые стены и массивные доски пола приглушали звуки, доносившиеся из игорного притона на первом этаже.

Верхний этаж 'Зеленого стола' представлял собой совсем другую реальность: серый, призрачный мир, в котором только колдун может чувствовать себя как дома.

- Это уже четвертая комната, - сказал Гамильтон. - Мне кажется, в любую секунду здесь может появиться привидение.

- Только любитель романтической поэзии или готических романов может представить себе подобное.

- Правда? Я вот имею склонность и к поэзии, и к романам, - весело заметил Гамильтон.

Бакстер с подозрением покосился на него:

- По-моему, тебя все это ужасно забавляет.

- Это первое захватывающее приключение за последние несколько месяцев. - Гамильтон ухмыльнулся. - И кто бы мог подумать, что я окажусь здесь вместе с тобой?

- Я прекрасно понимаю: ты считаешь меня скучнейшим занудой, Эшертон, но не забудь, что еще несколько лет твое наследство будет под моим контролем.

- Вечно ты портишь мне настроение.

Бакстер повернулся к выходу.

- Идем. Время поджимает, а нам осталось обследовать еще одну комнату на этаже. - Окинув напоследок взглядом пыльное помещение, Бакстер вышел в коридор.

- Я пойду за тобой, братец. - Гамильтон вслед за ним осторожно выскользнул в холл.

Бакстер направился к закрытой двери в конце коридора. Старый, потертый ковер, покрывавший пол, заглушал его шаги.

- Вот здесь мы точно что-нибудь обнаружим. - Он остановился напротив центральной двери.

- Почему ты так решил?

- Эта комната расположена как раз над той, где ты и твои друзья устроили свой тайный клуб.

Гамильтон с любопытством осмотрел дверь.

- Ну и что?

- Ты говоришь, ваш маг появлялся без предупреждения. Только что его не было - и через мгновение он стоит среди вас.

- Думаешь, он спускался к нам именно отсюда?

- Как я уже говорил Шарлотте, в этом доме когда-то был бордель. В таких заведениях всегда имеются потайные комнаты и скрытые отверстия для подглядывания.

- Боже милостивый! - Гамильтон смотрел на него с нескрываемым изумлением. - Неужели ты обсуждаешь подобные темы с мисс Аркендейл?

- Шарлотта - женщина разносторонних и необычных интересов, - ответил Бакстер, внимательно разглядывая дверную ручку. На ее металлической поверхности не было пыли - она поблескивала в тусклом свете свечи. Кто-то входил сюда совсем недавно.

- Если обсуждение борделей является в твоем понимании истинно светской темой для разговора, тогда мне становится ясно, почему тебе никогда особенно не везло с женщинами, Бакстер, - заметил Гамильтон, поворачивая дверную ручку. - Надо мне как следует взяться за твои манеры. - Он ухмыльнулся, открыл дверь и переступил порог.

Бакстер скорее почувствовал, чем услышал громыхание скрытых дверных механизмов.

- Гамильтон, постой.

- В чем дело? - Гамильтон взял у него свечу и шагнул вперед. Он оглянулся через плечо на Бакстера, который медлил на пороге. - Эта комната пуста, как и все остальные. Не понимаю, почему... Бакстер, дверь!

Бакстер почувствовал движение у себя над головой. Он взглянул вверх и увидел железный заслон. Словно меч, вытянутый из ножен, он стремительно опускался из отверстия в перемычке двери. Бакстер понял: как только он упадет на место, то наглухо закроет комнату.

У него была только одна секунда на раздумье - либо отступить в холл, либо присоединиться к Гамильтону.

- Черт побери. - Он пригнулся и бросился через порог.

С тяжелым скрежетом железная дверь ударилась в пол.

- О черт! - Гамильтон уставился на железную стену на месте двери. - Мы в ловушке.

Наступила зловещая тишина.

Бакстер выпрямился. Осмотревшись, он понял, что Гамильтон прав. Единственное окно закрыто железными ставнями.

- Очевидно, когда открывается дверь, срабатывает скрытый механизм, который опускает заслон, - пробормотал Бакстер. - Здорово придумано. По-видимому, хозяин этой комнаты знает, как остановить гильотину, которая грозит порубить его на кусочки, словно баранью ножку, каждый раз, как он переступает порог. Наверное, снаружи имеется скрытая ручка.

Гамильтон обернулся к нему.

- Бакстер, как ты можешь говорить об этом как о задачке, которую надо решить с помощью дедукции? Мы же заперты, как в клетке.

- Возможно, - бросил Бакстер, продолжая осматриваться.

В отличие от других помещений на этаже эта комната была обставлена роскошно: кровать, накрытая тяжелым покрывалом, огромный платяной шкаф, массивный стол и китайская ширма. Там же, у стены, имелся камин.

Бакстер принялся расхаживать взад и вперед и вдруг добавил:

- А возможно, и нет.

- Что, черт возьми, это значит? Должен заметить, Бакстер, сейчас не время для загадок.

- Дай мне подумать.

- Ты мог бы остаться в холле, - буркнул Гамильтон. - Зачем вошел сюда, когда увидел, что заслон

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату