забеспокоился: такая отрешенность ничего хорошего не предвещала.
– Полагаю, что история о том, как Капитан Джек рассчитывал широту по пути в Бостон, имеет большое познавательное значение, – произнес Джаред. Он снова сверился со своими записями. – После занятий я провожу вашу тетю в библиотеку Общества путешествий и исследований.
Олимпия слегка оживилась:
– Прекрасно, я как раз собиралась кое-что посмотреть в их атласе.
«Кто бы мог подумать, что сегодня день ее свадьбы», – мрачно размышлял Джаред. Было совершенно очевидно, что перспектива похода в библиотеку и возможность покопаться там в старых картах волнует ее куда больше, чем собственная свадьба.
– Пока вы будете работать в библиотеке, – сказал Джаред, – я встречусь с Феликсом Хартвеллом, нам нужно обсудить некоторые дела. В это время Роберт, Итон и Хью попускают в парке змея, а когда я освобожусь, отправимся на обед.
Итон постучал каблуками по нижней перекладине стула.
– А что мы будем делать после обеда, сэр?
– Будь добр, перестань долбить по стулу, – рассеянно произнес Джаред.
– Да, сэр.
Джаред взглянул на следующий пункт программы, и все в нем заныло в тревожном предчувствии. А вдруг Олимпия передумает?
Нет.
Только не теперь, когда он так близок к тому, чтобы обладать своей сиреной.
Только не теперь, когда единственная женщина, которую он хочет с такой неистовой страстью, уже почти у него в руках. Только не теперь.
– После того как мы отобедаем, – произнес он, призывая на помощь всю свою выдержку, чтобы голос его звучал ровно, – мы с вашей тетей поженимся. Все приготовления уже сделаны, и много времени церемония не займет, а когда мы вернемся…
На другом краю стола раздалось позвякивание серебряной ложки о фарфор.
– О Боже, – пробормотала Олимпия.
Джаред поднял глаза как раз в тот момент, когда банка с джемом падала со стола. Торчащая из нее ложка полетела на пол вслед за ней.
Итон подавил смешок. Олимпия вскочила на ноги и принялась вытирать ковер салфеткой, что было, впрочем, совершенно бесполезно.
– Оставьте, – сказал Джаред. – Об этом позаботится миссис Берд.
Олимпия неуверенно взглянула на него, опустила, глаза и быстро вернулась на место.
Итак, она была не столь уж безразлична к свадьбе, как казалось. Джаред почувствовал облегчение.
Он облокотился на стол, сплел пальцы и вновь обратился к своим записям.
– Ужинать сегодня будем раньше обычного, – вещал он, – поскольку вечером запланирована поездка в Воксхолл-гарденс – на фейерверк.
Мальчики бурно возликовали.
– По-моему, это прекрасный план, сэр. – Лицо Роберта светилось от восторга.
– Мы никогда не видели фейерверка, – радостно подхватил Итон.
– А там будет играть оркестр? – живо спросил Хью.
– Думаю, да, – ответил Джаред.
– А мороженое будет?
– Скорее всего да. – Джаред посмотрел на Олимпию, пытаясь понять, как она относится к перспективе празднования их свадьбы в Воксхолл-гарденс. У него возникла запоздалая мысль, что иная женщина пришла бы от этого в искреннее негодование.
Но глаза Олимпии неожиданно просияли.
– Прекрасная идея, я с удовольствием посмотрю фейерверк.
Джаред вздохнул с облегчением. «Кто сказал, что во мне нет романтической жилки?»– подумал он.
– А можно мы прогуляемся по Темной аллее в Воксхолле? – подозрительно невинным тоном спросил Роберт.
Джаред метнул в него грозный взгляд.
– Откуда ты знаешь о Темной аллее?
– Нам вчера рассказал о ней один мальчишка в парке, – объяснил Итон. – Он уверял, что ходить там весьма опасно – Истинная правда, сэр, – поддержал его Роберт. – Говорят, что кое-кого из смельчаков, решившихся по ней прогуляться, больше никто никогда не видел. – Он поежился. – Как вы считаете, сэр, можно этому верить?
– Вряд ли, – ответил Джаред.
– Другой мальчик рассказал нам про служанку, которая много лет проработала у них в доме, пока не пропала на Темной аллее, – сообщил Роберт. – С тех пор ее никто не видел.
– Скорее всего сбежала с лакеем. – Джаред решительно закрыл свой ежедневник.
– Мне очень хочется пройти по Темной аллее, – настойчиво произнес Роберт Хью скорчил ему через стол гримасу.
– Тебе хочется только потому, что мальчишка в парке сказал, будто у тебя духу не хватит. Но если мы все отправимся туда – это не считается. Ведь лорд Чиллхерст отпугнет всех разбойников.
– Вот именно, – торжествующе добавил Итон. – Если с нами будет лорд Чиллхерст, разбойники, конечно, не появятся.
Чтобы доказать свою храбрость этому мальчику, тебе надо прогуляться по Темной аллее в одиночку. Спорим, струсишь!
– Да, – продолжал поддразнивать брата Хью. – Ты, несомненно, побоишься пойти один.
Роберт презрительно посмотрел на братьев.
– Вовсе не боюсь я вашей Темной аллеи.
– Нет, боишься, – не унимался Хью.
Джаред приподнял бровь.
– Довольно спорить. Умный человек оставляет без внимания дурацкие подначки и дразнилки. Он должен быть выше всех этих глупостей и принимать решения, основываясь на разуме и логике. Теперь, если вы позавтракали, марш готовиться к занятиям!
– Да, сэр. – Вскочив, Хью бросил на Роберта напоследок насмешливый взгляд.
Итон хихикнул и вышел из-за стола.
Роберт встал и поклонился Олимпии, с достоинством не отвечая на выпады братьев.
Джаред дождался, пока они с Олимпией остались в комнате одни. Затем он спросил через стол:
– Надеюсь, ты не возражаешь против такого расписания, дорогая?
Олимпия встрепенулась.
– Да… Да, конечно. – Она помешивала ложкой в чашке. – В составлении распорядка вам нет равных. Мне остается лишь повиноваться. Я целиком полагаюсь на вас.
– Спасибо. Я стараюсь.
Олимпия бросила на него гневный взгляд.
– Вы смеетесь надо мной, Чиллхерст?
– Нет, дорогая. Это я в последнее время выгляжу все более забавным в собственных глазах.
Глаза Олимпии вдруг вспыхнули, словно ее осенила неожиданная догадка.
– Джаред, почему вы издеваетесь над собой и своими страстями? Стыдитесь признаться, что ничто человеческое вам не чуждо?
– Дело в том, что бурные страсти только вносят в жизнь неразбериху. Все глупости, авантюры начинаются со страсти, с того момента, когда человек теряет голову. Отсюда и безответственность.
– Когда человек становится рабом страсти, тогда и происходят неприятные казусы. Вы же всегда сохраняете хладнокровие, сэр. – Она густо покраснела. – Кроме разве что тех случаев, когда вами движет романтическая страсть, – Да, – согласился Джаред, – когда я занимаюсь с вами любовью. – Он поймал ее взгляд. – Ты моя слабость, мое самое уязвимое место, моя ахиллесова пята. Моя сирена. – Джаред допил кофе и непринужденно отставил чашку. – Прощу прощения, Олимпия. Меня ждут ученики.
– Минуточку, Джаред, мне нужно кое-что сообщить вам. – Олимпия остановила его, когда он направлялся к дверям. – Это касается моей последней находки в дневнике.
– Дорогая, вот уж чего я не собираюсь обсуждать в день своей свадьбы, так это проклятый дневник. Ты знаешь, как меня раздражает данная тема, так что давай покончим с ней раз и навсегда. Я больше не хочу ничего слышать о дневнике. – Джаред наклонился и поцелуем коснулся ее губ.
– Но, Джаред…
– Лучше подумай о брачной ночи, которая нас ожидает, сирена, – нежно приказал он. – Возможно, ты найдешь ее не менее интересной, чем дневник Лайтберн.
И с этими словами он вышел из столовой.
]]]
– Ты хочешь, чтобы я открыл городской дом? – Феликс перегнулся через стол, чтобы налить себе кларета. – Конечно, я с радостью за этим присмотрю. Тебе, конечно, потребуется прислуга?
– Да. – Джаред побарабанил по столу пальцами, быстро прикидывая в уме. – Об экономке не беспокойся, она у нас уже есть.
Феликс скептически посмотрел на него.
– Та, которую вы привезли из Верхнего Тудвея? Сомневаюсь, что она способна вести хозяйство в доме джентльмена в городе. У нее просто не хватит опыта.
– Полагаю, хватит.
Феликс пожал плечами:
– Что ж, дело твое. Кларет?
– Нет, благодарю.
– Ну хорошо, тогда позволь мне выпить за твое грядущее бракосочетание. – Феликс отпил большой глоток кларета и поставил бокал. – Должен сказать, ты провернул это самым необычным образом. Возможно, ты все же унаследовал часть семейной эксцентричности.
– Не исключено.
Феликс издал короткий смешок.
– Едва ли следует тебе давать оповещение в газетах, ведь в глазах света ты уже женат. Могу я поинтересоваться, как ты отметишь внезапное торжество?
– Мы вечером повезем племянников моей возлюбленной в Воксхолл смотреть фейерверк.
– В Воксхолл! Великий Боже! – Феликс поморщился. – А что думает об этом твоя невеста?
– Она предоставляет такого рода решения на мое усмотрение. Да, вот еще что, Феликс.
– Слушаю.
Джаред полез в карман и достал платок Толберта.
– Проследи, чтобы платок вернули Роланду Толберту.
Вместе с ним передашь ему сообщение.
Феликс с любопытством рассматривал платок.
– Какое сообщение?
– Передай, что если повторится инцидент, подобный тому, в результате которого платок был оставлен в саду леди Чиллхерст, Толберту придется иметь дело лично с ее мужем.
Феликс взял платок.
– Ладно, но, на мой взгляд, тебе вряд ли грозят неприятности с его стороны, Чиллхерст. Толберт не станет вспахивать чужие нивы. – –