корчу?.. Вполне возможно. Жаль, что Томми нет рядом и я не могу поговорить с ним. Вчерашний вечер совершенно меня запутал'.
Прежде чем выйти из комнаты, Таппенс занесла в записную книжку различные факты и имена, которые услышала накануне вечерам: сделать это перед сном она просто не могла - до того устала. Мелодраматические истории прошлого, содержавшие, вероятно, тут и там крупицы правды, большей же частью слухи, злобные домыслы, сплетни, романтический бред.
'Право, - подумала Таппенс, - сколько любовных историй я уже узнала, вплоть до восемнадцатого столетия. Но что это мне дает? И чего я ищу? Я уже даже и не знаю. Ужасно, что я влезла в это дело и уже не могу его оставить'.
Прозорливо полагая, что прежде всего ей придется как-то отделаться от мисс Блай, Таппенс отказалась от предложений в помощи и поехала в Маркет Бейсинг, но мисс Блай с пронзительным криком бросилась к машине, и Таппенс пришлось остановиться. Таппенс объяснила этой даме, что у нее срочное деловое свидание... А когда она вернется?.. Таппенс не была уверена... Как насчет ланча?.. Очень мило со стороны мисс Блай, но Таппенс боится, что...
- В таком случае, жду вас на чай. В четыре тридцать. - Приглашение прозвучало чуть ли не как королевский указ. Таппенс улыбнулась, кивнула, нажала сцепление и поехала дальше.
Пожалуй, рассуждала Таппенс, если удастся вытянуть что-нибудь интересное из агентов по торговле недвижимостью в Маркет Бейсинге, добавочную информацию вполне может обеспечить Нелли Блай. Она была из тех женщин, которые гордятся, что им известно все обо всех. Единственная закавыка заключалась в том, что мисс Блай непременно возжелает узнать все о самой Таппенс.
Впрочем, как знать, даст Бог, Таппенс ко второй половине дня достаточно оклемается и обретет присущую ей изобретательность!
- Не забывай о миссис Бленкинсон, - сказала Таппенс самой себе, беря крутой поворот и вжимаясь в зеленую изгородь, чтобы не дать себя подмять шаловливому трактору огромных размеров.
В Маркет Бейсинге она запарковала машину на автостоянке на главной площади, зашла на почту и вошла в свободную телефонную кабину.
Альберт, как обычно, произнес свое 'алло' подозрительным голосом.
- Слушайте, Альберт, завтра я буду дома. Во всяком случае к обеду, может, даже раньше. Мистер Бересфорд, если только не позвонит, тоже вернется. Закажите для нас что-нибудь - пожалуй, цыпленка.
- Слушаюсь, мадам. Где вы... Но Таппенс уже повесила трубку.
Жизнь Маркет Бейсинга, казалось, была сосредоточена вокруг ее центральной площади: прежде чем уйти с почты, Таппенс заглянула в справочник и узнала, что три из четырех агентов по продаже недвижимости имеют конторы на площади, а четвертый - на Джордж-стрит.
Таппенс переписала их данные и вышла.
Начала она с господ Лавбоди и Сликера, контора которых показалась ей самой респектабельной.
Открыла ей девушка с пятнами на лице.
- Я хотела бы навести кое-какие справки об одном доме.
Девушка выслушала это без особого интереса, как будто Таппенс справлялась о каком-то редком животном.
- Право, даже не знаю, я не уверена, - сказала девушка, оглядываясь, чтобы удостовериться, нет ли кого-либо из коллег, кому бы она могла отпасовать Таппенс.
- Дом, - сказала Таппенс. - У вас ведь агентство по продаже недвижимости, разве нет?
- По продаже недвижимости и аукционам. Аукционы по средам, если вас это интересует.
- Аукционы меня не интересуют. Я хочу навести справки об одном доме.
- С мебелью?
- Без мебели... Купить... или снять... Девушка несколько оживилась.
- Мне кажется, вам лучше обратиться к мистеру Сликеру.
Таппенс нисколько против этого не возражала и вскоре уже сидела в небольшом кабинете напротив молодого человека в твидовом костюме в пеструю клетку. Мистер Сликер принялся перелопачивать массу подробностей о желательных резиденциях, бормоча себе под нос:
- Мэндвилл-роуд, 8, индивидуальный проект, три спальни, американская кухня... Ах, нет, нет - этот уже продан... 'Амабел Лодж' - живописная резиденция, три акра земли - скидка за быструю продажу...
Таппенс решительно прервала его:
- Я видела один дом, который мне понравился внешне... В Саттон Чанселлоре - или, скорее, неподалеку от Саттон Чанселлора... у канала...
- Саттон Чанселлор... - Мистер Сликер засомневался. - Не думаю, что в данный момент в наших книгах значится какая-то тамошняя собственность. Как называется этот дом?
- По-моему, никакого названия на нем не написано... Возможно, 'Уотерсайд', 'Ривермед' - когда-то назывался 'Бридж Хаус'. Мне кажется, продолжала Таппенс, - дом разделен на две половины. Одна сдается внаем, но теперешний жилец не смог мне ничего сказать о второй половине, которая выходит фасадом на канал и которая как раз меня интересует. Она, похоже, свободна.
Мистер Сликер сдержанно заметил, что, вероятно, ничем не сможет ей помочь, зато, возможно, ей помогут господа Блоджет и Бэрджесс. Уже самим тоном голоса этот клерк, похоже, пытался намекнуть, что фирма господ Блоджета и Бэрджесса весьма низкого пошиба.
Таппенс направилась к господам Блоджету и Бэрджессу, контора которых располагалась на противоположной стороне площади и очень напоминала контору господ Лэвбоди и Сликера, с такими же афишами о распродажах и аукционах в закопченных окнах. Их парадная дверь была недавно покрашена ядовито-зеленой краской, если это можно считать достоинством.
Процедура приема оказалась такой же обескураживающей, и Таппенс отпасовали некоему мистеру Спригу, пожилому мужчине мрачного нрава. Таппенс еще раз объяснила, что ей нужно.
Мистер Сприг признал, что ему известно о существовании данной резиденции, но ни особых надежд, ни особого интереса не выказал.
- Боюсь, на рынок он не заявлен. Владелец не хочет его продавать.
- А кто именно его владелец?
- Право, не знаю. Дом довольно часто переходил из рук в руки. Одно время ходили даже слухи о его принудительном выкупе.
- А для чего он вообще мог понадобиться местным властям?
- Право, миссис... э-э... - он бросил взгляд на фамилию Таппенс, нацарапанную на промокашке, - ...миссис Бересфорд, если бы вы могли дать мне ответ на этот вопрос, вы оказались бы гораздо мудрее многих из нас. Мотивы, которыми руководствуются местные органы власти и планирующие организации, всегда сокрыты тайной. Задняя часть дома была соответствующим образом отремонтирована и сдана внаем по исключительно низкой цене... э-э... ах, да, мистеру и миссис Перри. Что же касается подлинного владельца данной собственности, так этот джентльмен живет где-то за границей, и, похоже, ему на ее наплевать. Мне представляется, стоял вопрос о малолетнем наследнике, и домом занимались душеприказчики. Возникали некоторые трудности правового характера, а у закона тенденция дорожать... миссис Бересфорд. Мне представляется, владелец вполне довольствуется тем, что дом разрушится... никакого ремонта, кроме той части, где живет чета Перри, не производится. Земля-то сама всегда, разумеется, может оказаться ценной в будущем, а ремонт бесхозных домов редко оказывается прибыльным. Если вас действительно интересует какая-то собственность подобного рода, мы могли бы, я уверен, предложить вам что-нибудь гораздо более достойное вашего внимания. А что же, позвольте спросить, привлекло вас именно в этой собственности?
- Мне понравился вид этого дома, - ответила Таппенс. - Внешне он очень красив... Впервые я увидела его из окон вагона поезда...
- А-а, понятно... - Мистер Сприг постарался как можно лучше скрыть выражение 'глупость женщин беспредельна' и успокаивающе сказал:
- На вашем месте я бы, право, позабыл о нем.
- Я полагаю, вы могли бы справиться у владельцев, не хотели бы они продать дом... или, может, дадите мне их адрес...