денег, которой можно завладеть. И потом, она женщина. - Тебе ее жаль? - Немного. В конце концов, сама виновата, надо было думать, с кем связываться. В дверном проеме возник Плоскомордый. - Ушли? - спросил я, жестом приглашая его войти в комнату. - Да. - Ты слышал наш разговор? - Только тебя. - Значит, ты слышал главное. - Я развернул карту. - Видишь? Вот перекресток, где на вас с Амирандой напала шайка Скредли. Чуть к западу растут две шелковицы, от которых начинается старая дорога. Приблизительно в полумиле от них стоит заброшенная ферма, на которой держали Младшего. Думаю, Донни Пелл именно там. - Притащить ее сюда? - Ни в коем случае. Гораздо лучше, если она останется на ферме. Я хочу устроить нечто вроде пикника. Но мне хотелось бы знать, что меня может ожидать. - То есть я должен разведать обстановку. - Сумеешь? - Спрашиваешь. Когда? - Чем скорее, тем лучше. Но не вздумай заходить на ферму. - По-твоему, я совсем дурак? - Плоскомордый обиженно фыркнул. - Встретимся завтра на перекрестке. Постараюсь приехать около полудня, но могу и слегка задержаться. Тарп кивнул в сторону кухни. - А с этими как быть? - Понятия не имею. Если хотят, могут пойти с тобой или присоединиться ко мне. Если выберут первое, проследи, чтобы они не проявляли самодеятельности. Ладно. Мне пора уходить. Иди узнай, что они выбирают. - Что ты задумал, Гаррет? - с подозрением спросил Покойник. - Сам не знаю. Можно сказать, импровизирую. - По-моему, ты что-то замышляешь. - Я бы рад, да не получается. Слишком много оборванных нитей. Похоже, дело закончится, а проблемы останутся. - К примеру, некий Гаррет окажется между молодой девушкой, привыкшей получать то, что ей хочется, и рыжеволосой красоткой, которая относится к этому Гаррету как к своей собственности. - Знаешь, подобная мысль мне в голову не приходила. Я все прикидывал, сдерет с меня Владычица Бурь шкуру за неуважение к ее особе или не сдерет. Wто касается твоего замечания... Как только Амбер заполучит деньги, мы с ней тут же разбежимся. - Гаррет, для человека ты в большинстве случаев мыслишь на удивление здраво. Но когда речь заходит о существах противоположного пола, ты глупеешь на глазах. - Вполне простительная слабость. Она была, кстати, и у моего отца. Я исправлюсь. - Скорее ты перестанешь пить пиво. - Раз уж мы заговорили об Амбер. Я собираюсь все ей рассказать. - Раз ты не хочешь, чтобы Владычица Бурь внесла тебя в список своих должников под первым номером, позволь дать тебе один совет. - Попробуй. - Постарайся избавиться от дурной привычки язвить, гладить против шерсти и лезть на рожон. - Хорошо. Сначала разберусь с женщинами, а потом займусь этим. Я вышел в коридор, заглянул по дороге на кухню. - Они остаются со мной, - сообщил Плоскомордый. По его ухмылке можно было догадаться, что решение Садлера с Краском объясняется нежеланием иметь дело с Рейвер Стикс. Я подмигнул и пошел наверх.

ГЛАВА 47 Я постучался в дверь. - Амбер, ты там? - Заходи. Не заперто. Девушка сидела на кровати. Вид у нее был измученный. - Ушла? - Ушла, - подтвердил я, усаживаясь в кресло. - Мы кое о чем с ней договорились. - Ну да, с ней куда интереснее, чем со мной. - Честно говоря, твоя матушка мне не понравилась. - И что с того? - А то, что Гаррету гораздо интереснее с теми, кто ему нравится, нежели наоборот. Хотя порой я делаю вид, что это не так. - Благодарю, - сумрачно произнесла девушка. - Ну, в чем дело? - Расследование почти закончено, верно? - Завтра я собираюсь взять кое-кого за жабры. - Кого именно? - Пока не скажу. Вдруг я ошибаюсь? - Особой радости это никому не доставит... - Разумеется. Убийство есть убийство. Даже радость преступника обычно бывает недолгой. - Значит, мы с тобой разбежимся. Мне захотелось спуститься вниз и дать Покойнику пинка. Старый хрыч подслушивал и, похоже, посмеивался. Ну почему он всякий раз оказывается прав? - Не знаю, не знаю... Послушай, я иду во дворец, чтобы побеседовать с твоим отцом и доминой Даунт. Не хочешь составить мне компанию? Побудешь в шкуре молчаливого свидетеля, заодно переоденешься, ну и все такое... - От меня что, плохо пахнет? - Чего? - Так, не обращай внимания. Что такое 'молчаливый свидетель'? - Свидетель, присутствие которого заставляет говорить правду, поскольку те, кого спрашивают, знают, что он может опровергнуть их показания. - Вот как? - Амбер нахмурилась. - Стоит ли? Родной отец... - А как насчет домины Даунт? - Пошли. - Девушка вскочила с кровати. - С ума сойти! Сколько энтузиазма! - Гаррет, я не хочу делать больно своему отцу. А ты наверняка загонишь его в угол и вынудишь признаться в том, что вряд ли понравится моей матери. Что-то в ее тоне навело меня на подозрение, что Амбер готова поделиться со мной семейными секретами. - Пожалуй, если я буду знать, о чем не стоит спрашивать, твоему отцу ничто не угрожает. Но тогда я должен знать... - Не приставай ко мне! - В голосе Амбер прозвучали одновременно страдание и мольба о помощи. - Амбер, я хочу тебе помочь. - Это касается Ами... Ребенок от него. Больше не от кого. - Признаться, я не слишком удивлен. И подозреваю, что твоя мать обо всем догадывается. - Наверно. Но ей все равно этого не понять. - Бедняжка Амбер окончательно сникла. - Инцеста ведь не было, правда? - Как сказать. - То есть? - Ами... Все произошло против ее желания. - Твой отец изнасиловал Амиранду? - Не может быть! Она бы такого не вынесла. - Да. Нет. Смертью он ей, конечно, не угрожал, нож к горлу не приставлял. Просто... принудил, что ли. Понятия не имею как. Мне она не рассказывала, только Карлу, от которого я и узнала... Все началось, когда Амиранде испол нилось тринадцать. В таком возрасте трудно... трудно сообразить, что делать... - Тебя он тоже 'принуждал'? - Пытался пару раз, когда мне было четырнадцать лет. Вернее, почти пятнадцать. Знал бы ты, Гаррет, как тяжело... Наверно, мужчине этого не понять... Первый раз я попросту сбежала, а во второй он позаботился о том, чтобы сбежать не удалось. И не оставлял меня в покое, пока я не пригрозила, что расскажу матери. - Ну и? - Он ударился в панику, закатил истерику. Вот почему... - Отец тебя бил? Девушка утвердительно кивнула. - Ясно. - Я призадумался. Карл-старший и так числился в моем списке подозреваемых под номером один, а то, что я о нем узнал... Но где мотив преступления? - Такое впечатление, будто Ами с отцом не понимали, что рано или поздно все откроется. В каждом доме полным-полно энергии, которую кто-нибудь вроде моей матери может использовать для того, чтобы предохраняться без помощи амулетов... - Если бы Амиранда чувствовала... - Не начинай, Гаррет. Ты не понимаешь, о чем говоришь, поскольку никогда не был женщиной. И никогда не оказывался в подобном положении. - Ты права, женщина из меня и впрямь не получится. Ладно, сделаем вот что. Я поговорю с твоим отцом наедине. Владычица Бурь ничего не узнает. - Она не оставит вас вдвоем. - Я скажу, что так нужно. И не вдвоем, а втроем, потому что со мной будешь ты. - А это обязательно? - Я хочу загнать его в угол и добиться всей правды. Тебе в лицо он лгать не станет. Ведь ты в любой момент можешь сказать: 'А помнишь, папочка...' - Мне это не нравится. - Мне тоже. Но приходится пользоваться подручными средствами. - Мой отец не делал того, в чем ты его подозреваешь. - Беременность Амиранды скоро начала бы бросаться в глаза. Твоя мать, насколько мне известно, привыкла получать ответы на свои вопросы. Подумай, как бы она поступила, когда узнала... - Гаррет, я согласна, мой отец жуткий трус. Но все же... - Возможно, ты права. Но узнать истину можно только одним способом. - Я решил не упоминать о том, что Владычица Бурь установила беременность Амиранды без моей помощи. - Гаррет, а у нас нет времени... - Боюсь, что нет. - Я покачал головой. - Жаль. Когда мы вышли в коридор, Амбер проговорила: - Спорим, он даже не подозревает, что Ами была беременна? Она не сказала никому, кроме Карла. Я хмыкнул. Сейчас баронет наверняка все знает, хотя раньше, вероятно, на деле не подозревал. - Мы уходим, - бросил я, заглянув в комнату Покойника. - Будь осторожен, Гаррет. И последи за своими манерами. - Чья бы мычала! Слушай, старый плут, что там со Слави Дуралейником? Может, расскажешь, на случай если я не вернусь? Не хочется отдавать концы в неведении. - Рассказать человеку, который идет во дворец Владычицы Бурь? Нет, Гаррет. Вот вернешься, тогда поговорим. В принципе он был прав. Я без необходимости напомнил Дину, что дверь нужно запирать на все замки, и мы с Амбер вышли на улицу.

ГЛАВА 48 Я решил заглянуть по дороге к Летти Фаррен. Наверно, зря. Иногда невежество гораздо предпочтительнее знания. Охранник меня знал. Ему было известно, что хозяйка Гаррета недолюбливает, поэтому он попытался остановить нас. У него ничего не вышло. Когда мы очутились внутри, Амбер застыла как вкопанная, не веря собственным глазам. Я и сам изумился не меньше. Заведение не работало, чего на моей памяти не случалось никогда. Меня охватило беспокойство. Я миновал бармена с уборщиком, не обратив ни малейшего внимания на крики: 'Стой! Куда прешь?', и бросился в конуру, которую Летти именовала своим жилищем. Мне хватило одного взгляда. - Оставайся в коридоре, - велел я Амбер. Летти Фаррен попыталась испепелить меня взором, но не смогла - не сумела разжечь огонь. Выглядела она ужасно, вся в синяках и кровоподтеках; лицо женщины выражало ужас. - Чодо? - спросил я. Летти с трудом кивнула. - Сказала бы мне сразу, где Донни, ничего бы с тобой не случилось. Она просто посмотрела на меня - должно быть, так, как смотрела на головорезов Чодо. В мужестве старушке Летти не откажешь. - Я теперь работаю на Рейвер Стикс. Честно говоря, я тебе не завидую. Оказаться между Владычицей Бурь и Чодо Контагью... - Гаррет, мне не в чем было признаваться им и нечего рассказывать тебе. Если хочешь, приводи сюда старую ведьму. Я и ей повторю то же самое. - Нечестивый бежит, когда никто не гонится за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату