ним.2 Поправляйся поскорее. Когда мы подходили к двери, Амбер спросила: - Почему ты оставил меня в коридоре? - Потому что Донни Пелл нужна не только мне. - Я решил ничего не скрывать. - У Летти побывали мои конкуренты, которые пытались выбить из нее местонахождение нашей подружки. - Выбить? - Вот именно. Суровые ребята. Между прочим, мне начинает казаться, что ты единственный приличный человек во всем Танфере. - Гаррет, ты плохо меня знаешь. - Амбер нервически захихикала. - Честно говоря, ты тоже ничего. Если так, значит, она меня вообще не знает.

ГЛАВА 49 У ворот дворца нас встретил незнакомец с повадками отставного солдата. - Как отдохнули в солнечном Кантарде? - Как обычно, мистер Гаррет, - ответил он, не моргнув глазом. - Из рук вон. Владычица Бурь ожидает вас в зале для приемов. Мисс да Пена покажет дорогу. - Спасибо. Кстати, как насчет Коуртера? - В смысле? - На цветы или на венок не скидываетесь? Я готов войти в долю. Ведь его убили, когда он шел ко мне. - Мы еще не прикидывали, мистер Гаррет, но обязательно дадим вам знать, когда решим. Вы не против? - Ни в коем случае. Еще раз спасибо. Когда мы отошли на такое расстояние, что привратник уже не мог нас слышать, Амбер сказала: - Видишь? А ты утверждал, что приличных людей в Танфере не осталось. - Это всего-навсего циничная попытка завоевать дешевую популярность. - Как скажете, мистер Гаррет. Рейвер Стикс приняла меня в полутемном помещении размером с комнату Покойника. Она сидела, прикрыв глаза, настолько неподвижная, что я даже испугался. Неужели мы потеряли очередного члена почтенного семейства? Нет. Глаза открылись и нацелились на меня. Я увидел перед собой не грозную Владычицу Бурь, а усталую пожилую женщину. - Садитесь, мистер Гаррет. - Рейвер Стикс вдруг преобразилась, как оборотень в полнолуние. - Амбер, на твоем месте я бы закрылась у себя в комнате, но если ты боишься расстаться с мистером Гарретом, можешь поприсутствовать при нашем разговоре. Да, пожилая женщина стала Владычицей Бурь - но все же осталась заботливой матерью. Амбер села рядом со мной, и я, пользуясь тем, что Рейвер Стикс не видит, пихнул девушку под столом ногой. - Спасибо, мама. Я действительно не хотела бы пока расставаться с мистером Гарретом. Вот так. Зачастую все, что требуется для того, чтобы быть вежливыми друг с другом - присутствие постороннего человека, в глазах которого не хочется выглядеть глупцами. - Дело твое. С кого вы хотели бы начать, мистер Гаррет? - С домины Даунт. - С Уиллы Даунт, - поправила Владычица Бурь. - Она лишилась своего титула, поэтому к ней следует обращаться по имени. - Вам виднее, госпожа. Так или иначе, я предпочитаю начать с нее. Затем мы побеседуем с вашим мужем и, если понадобится, со слугами. - Стоит ли опускаться до таких мелочей? - Может, и не стоит. Однако в расследовании, как известно, решающую роль нередко играют именно мелочи. - Знаете, мне хочется карать всех подряд, а уж боги пускай разбираются, кто виноват, а кто нет. Порой у меня возникало подобное желание в отношении наших правителей. Правда, следуя совету Покойника, я не стал признаваться в этом Владычице Бурь. - Понятно. - Мы с Амбер вам мешать не будем? - Я хотел бы, чтобы вы присутствовали при разговоре с Уиллой Даунт, а вот Амбер я попрошу пока уйти. Я уже объяснил ей, что и как. Давайте договоримся: как только Амбер появляется, вы уходите. Не думаю, что эти ухищрения помогут, но почему бы не попробовать? - Хорошо. - Еще я хотел бы просмотреть документы. В особенности письма похитителей. Вы их читали? - Да. - Почерк вам незнаком? - Нет. Но писала, по- моему, женщина. - Мне тоже так показалось. Столько завитков... Честно говоря, я даже /.$.'`%' +, что эти письма сочиняла Амиранда. - У Амиранды был почерк пьяного тролля. Такой не спутаешь ни с каким другим. - Ясно. Что касается вашего мужа, я хотел бы поговорить с ним наедине. Со слугами же поступим следующим образом: если ваше с Амбер присутствие будет их смущать... - Все понятно, мистер Гаррет. Начнем? - Пожалуй. Где Уилла Даунт? - В своем кабинете. Выполняет мое поручение. - Амбер, будь добра, приведи ее. И скажи, чтобы не забыла документы. - Слушаюсь, хозяин. - Девушка подмигнула. Ее мать прекрасно все видела. - Госпожа, я был бы весьма признателен, если бы вы отложили на денек-другой расправу над Уиллой Даунт и всеми прочими. Завтра я хочу пригласить вас на прогулку, во время которой мы посетим те места, где преступники получили выкуп и где убили Амиранду. - Это необходимо? - Да. Я рассчитываю, что после прогулки никаких сомнений уже не останется. Владычица Бурь не стала расспрашивать подробно, за что я был благодарен. По правде говоря, не такая уж она и страшная. Мы молча ждали.

ГЛАВА 50

Наконец появилась Уилла Даунт с бумагами под мышкой. - Вы звали меня, мадам? - Похоже, мое присутствие ее не удивило (и не должно было, если вдуматься - ведь у нее наверняка хватает осведомителей среди слуг). - Мистер Гаррет расследует по моему поручению обстоятельства гибели Амиранды, Карла и Коуртера. Он выразил желание задать вам несколько вопросов. Будьте любезны, Уилла, отвечайте искренне. Когда Владычица Бурь упомянула Коуртера, я приподнял бровь. Любопытно. Да, в уме ей не откажешь. - Передайте мистеру Гаррету документы. - Вы стервятник, мистер Гаррет, - проговорила Уилла Даунт. - Не уйметесь, пока не выклюете глаза всем? - Если мне не изменяет память, я всякий раз появлялся во дворце да Пена отнюдь не по собственному желанию. Вспомните. Хотя вы вряд ли запоминаете подобные мелочи. - Ваше остроумие по-прежнему на уровне. - Уилла, замолчите. Будете говорить, только когда вас спросят. Садитесь. - Хорошо, мадам. Зверь, что называется, выпустил когти. Уилла Даунт села в кресло. Ее лицо, как обычно, ровным счетом ничего не выражало. Ладно, голубушка, сейчас ты у нас попляшешь. Я принялся изучать документы. В письмах подробно объяснялось, что и как следует делать. Я отложил в сторону те, которые видел раньше, пристально поглядел на Уиллу Даунт и спросил: - Когда вы начали догадываться, что похищение Карла инсценировано? - Когда исчезла Амиранда. Перед тем как сбежать, она вела себя весьма странно и подолгу о чем-то шепталась с Карлом. Врет и не краснеет. Ведь Амиранда сбежала из дома уже после того, как Уилла Даунт поехала выкупать Младшего. Или... Или она заблаговременно узнала о планах девушки? - А когда вы поняли, что преступники взялись за дело всерьез? - Когда приехала туда, где должна была передать выкуп. Боюсь, я утратила самообладание. Эти бандиты напугали меня до полусмерти. - Опишите их, пожалуйста. Она нахмурилась. - Я вас уже спрашивал, при каких обстоятельствах вы передали деньги. Вы не пожелали ответить, на что в прошлый раз имели полное право. Но теперь все иначе. Слушаю вас. - Я взял в руки письмо, которое еще не читал. - На дороге стояли две закрытые коляски. Бандитов было по меньшей мере g%b'%`.. Возницы-полукровки, какой-то человек весьма отталкивающей наружности и очень симпатичная девушка. Главным был тот урод. - Что значит 'по меньшей мере'? Там был кто-то еще? - Меня не выпускали из экипажа, но мне показалось, что в одной из колясок кто-то есть... Впрочем, я могла и ошибиться. - Гм... - Я переставил свое кресло так, чтобы на него падал свет. Продолжайте. И постарайтесь ничего не упустить. Уилла Даунт принялась рассказывать - замогильным голосом, словно жизни в ней оставалось всего ничего. Я услышал практически то же самое, что уже знал от Скредли, поэтому стал проглядывать письма. Одно из них привлекло мое вни мание. Я перечел его дважды. Неужели нашел? Уилла Даунт тем временем дошла в рассказе до моста через Малую Сосновую речку, от которого поехала домой. - Минуточку, - перебил я. Она замолчала. - Эта история с выкупом сильно смахивает на глупую шутку. Деньги получили, а жертву не вернули. Тут, разумеется, вашей вины нет, вы ничего не могли поделать. Кроме того, бандиты позволили вам разглядеть себя и отпустили подобру-поздорову, хотя знали, что вы - секретарь женщины, сына которой они собирались в скором времени убить. - Я не могу этого объяснить. Сказать по правде, когда я поняла, что Карла с ними нет, то решила, что меня непременно убьют. Неужели ты не приняла никаких мер предосторожности? Отдала, например, не весь выкуп, а только часть - остальное, мол, когда вернете Карла. Или заявила, что привезла столько, сколько смогла. Что-нибудь в этом духе, иначе сейчас ты бы здесь не сидела. Вслух ничего подобного я, конечно, говорить не стал. - Они не упоминали при вас никаких имен? - Нет. - А хорошо вы их разглядели? - Достаточно хорошо, чтобы узнать, если увижу. Девушка и урод держались в тени, но я отлично вижу в темноте, поэтому они зря старались. Скорее всего просто не догадывались. - Может быть. Теперь это не имеет ни малейшего значения. Все они мертвы, кроме девушки. Уилла Даунт вопросительно поглядела на меня, ожидая продолжения. Ну и выдержка у нее, черт возьми! Что ж, я выяснил все, что хотел в присутствии Владычицы Бурь. Интересно, как бы потактичнее намекнуть... Тут в зал вошла Амбер. Рейвер Стикс молча поднялась и вышла за дверь. - Я ничего не нашла, - прошептала Амбер. - Дневника она не вела... - Амбер, шептаться на людях невежливо, - заметила Уилла Даунт. Я утвердительно кивнул. - Счета как будто в полном порядке. Серебро продавалось в пределах от семи до пятнадцати процентов ниже рыночной цены. Я не то чтобы уверена, но мне кажется, что в данных обстоятельствах это было оправданно. Кстати, сейчас стоимость серебра упала настолько, что бывшие покупатели стали продавцами. Амбер есть Амбер - никогда не забывает о деньгах и драгоценных металлах. - Кто покупал серебро? Девушка протянула мне список. - Очень интересно. Лаймен Гамелеон, едва ли не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату