главный подозреваемый, приобрел больше всех, причем с максимальной скидкой. Даже это не проняло Уиллу Даунт. - Положение было отчаянным, - сказала она, - поэтому я продавала серебро за ту цену, которую мне предлагали. Владычица Бурь проверила счета и ни в чем меня не упрекнула. - Амбер, ты помнишь, когда заключались сделки? - справился я, повинуясь некоему внутреннему голосу. - Нет. Посмотреть? - Не стоит, - проговорила домина. - Я помню. - И начала перечислять даты с такой уверенностью, будто читала по бумаге. Судя по датам, сделки совершались почти одновременно, что, по всей видимости, не могло не вызвать определенных осложнений. - Гамелеон знал, зачем вы покупаете золото? - Лорд Гамелеон, мистер Гаррет. - Да хоть Мальчик-с-пальчик. Знал или нет? - Разумеется. Иначе бы он отказался. Что ж, это подтверждает мою догадку о связи Гамелеона с Донни Пелл. - По-вашему, это было разумно? - Сейчас мне думается, что вряд ли. Но тогда у меня не было выхода. - Допустим. Ладно, на сегодня все. - На сегодня? - Завтра с утра мы все отправляемся на прогулку. Уилла Даунт озадаченно поглядела на меня. Дескать, что еще я там задумал? - Пригласите, пожалуйста, баронета. Довольно долго никого не было. Я уже начал злиться. Наконец дверь открылась, но вошел вовсе не баронет. Вернулась Владычица Бурь в сопровождении Уиллы Даунт. - Вы по-прежнему хотите договорить со слугами, мистер Гаррет? - Голос Рейвер Стикс напоминал одно из тех климатических явлений, которыми она повелевала. - А где ваш муж? - Честно говоря, я бы сама не прочь это узнать. Он ушел из дворца вскоре после вашего появления здесь. Видели, как он входил в дом своего кузена, лорда Гамелеона, который живет напротив. Лорд Гамелеон подтвердил, что мой муж к нему заходил, но уверяет, что они давно расстались. Так как насчет слуг? - К черту. - Вдруг закатила чудовищная усталость. - Думаю, обойдусь. Если вы не против, пойду отсыпаться. Встретимся завтра в восемь утра у моего дома. У меня к вам просьба, господа. Постарайтесь устроить побольше суматохи, чтобы привлечь внимание тех, кто может заинтересоваться. - Хорошо, мистер Гаррет. Уилла, тогда на сегодня все. - Амбер, ты остаешься? - осведомился я. - Нет, я иду с тобой, - ответила она, не поднимая глаз. - Но мне нужно собрать вещи. Похоже, девушка все-таки набралась мужества и решила утереть нос матери. На лице Владычицы Бурь заиграли желваки, однако она промолчала. Видимо, усвоила на собственном опыте, что бывают победы и поражения. Первое, что я сделал, вернувшись домой, - написал записку Морли Дотсу и отправил ее с одним из соседских мальчишек. Затем сообщил Покойнику последние новости, притворился, будто хочу выудить из него тайну Слави Дуралейника, с тем, чтобы просто-напросто польстить старому хрычу. После чего мы с Амбер уничтожили приготовленный Дином ужин, и я отправился спать. Обычно я не помню, что мне снилось, а тут запомнил, хотя всей душой желал забыть.

ГЛАВА 51 Дин разбудил меня заблаговременно. Мы позавтракали, собрали провизию в дорогу. Я прихватил из домашнего арсенала пару подходящих для дамы стилетов и обучал Амбер владению оружием, пока не прибыл кортеж ее матери. Рейвер Стикс проявила удивительную заботливость. Она каким-то образом выяснила, что я не располагаю собственным средством передвижения, а потому предоставила мне лошадь из своей конюшни. Сама Владычица Бурь сидела в карете. Амбер подсела к Уилле Даунт, которая правила коляской. Представляю, как им будет весело вдвоем. Я заглянул лошади в глаза. Она и не подумала отвернуться, однако бесовской искорки в ее взгляде я не заметил. Видимо, эта лошадь обо мне не слышала. Владычица Бурь приятно удивила меня не только своей заботливостью. Я думал, мне придется убеждать ее в том, что отправляться на прогулку в сопровождении небольшой армии - чрезмерная роскошь. Но Рейвер Стикс взяла с собой всегонавсего двух охранников. Впрочем, колдунам, по всей вероятности, охрана нужна лишь для того, чтобы подчеркнуть свое положение в обществе. - Поезжайте вперед, - сказал я Уилле Даунт. Та бесстрастно кивнула. Амбер, увидев, что я предпочитаю держаться сзади, развернулась лицом ко мне. Впрочем, нас с ней разделяла карета ее матушки. Уилла Даунт пустила лошадей рысью. Иногда она притормаживала, поджидая, пока карета Владычицы Бурь нагонит ее коляску. Я ехал футах в пятидесяти за каретой. На городских улицах нас провожали любопытными взглядами, но стоило выехать за город, как на кортеж перестали обращать внимание. Я приглядывался к работавшим на полях крестьянам и попутно сопоставлял карту с местностью. Ничего похожего на то место, которое я нарисовал себе в мыслях, пока не обнаруживалось. Может, потолковать с Уиллой Даунт? Глядишь, что-нибудь да узнаю. Ага. После дождичка в четверг. К тому же у меня есть веские основания держаться позади. Морли догнал меня, когда кортеж преодолел две трети расстояния до перекрестка. Над дорогой нависали деревья, поэтому можно было рассчитывать, что нас никто не заметит. Поравнявшись со мной, Морли натянул поводья. - Они едут за вами. Гамелеон и шестеро его ребят. Все как на подбор. - Догонять нас они не собираются? - Нет. - Отлично. Значит, птички попадут в клетку все сразу. - Ты спятил, Гаррет. Семеро сзади, неизвестно сколько впереди, а ты рассуждаешь так, словно командуешь дивизией. - На их стороне число, а на моей - Владычица Бурь. Предупреди Плоскомордого. Морли кивнул и поскакал прочь. Все выходило как нельзя лучше. Оставалось только надеяться, что когда западня захлопнется, меня в ней не будет. К тому времени, когда мы добрались до перекрестка, настроение у меня слегка ухудшилось, поскольку я не заметил ни единого местечка, которое могло бы подтвердить правильность моей теории насчет выкупа. Правда, от основной дороги отходило несколько боковых, с которыми следовало при случае ознакомиться. Потом, если представится возможность и если Амбер не заразится от Гаррета ощущением безысходности. Наверно, я допустил ошибку. Начал делить шкуру неубитого медведя. Решил, что все знаю, и на тебе. - Стойте! - крикнул я, когда Уилла Даунт свернула на запад. Сам виноват, надо было предупредить, что на перекрестке мы остановимся. Она подчинилась. Я спешился и огляделся по сторонам. Где Плоскомордый? Он должен был ждать здесь. Друг Уолдо выступил из-за дерева. Краем глаза я заметил, как всплеснула руками от удивления Уилла Даунт. - Что мы имеем? - Ты был прав. Она там. - Одна? - Если бы! В дружеской компании. Один заявился вчера около полуночи, остальные, все гоблины, явились уже сегодня. - Скредли тоже там? Плоскомордый кивнул. - Сколько их всего? - Пятнадцать. - Садлер с Краском ведут себя прилично? - Они не дураки, Гаррет. Знают, что можно, а чего нельзя. - Рад слышать. Пойду расскажу Владычице Бурь. К дому можно подъехать незаметно? - Да. А как быть с парнями, которые едут сзади? - Они сами о себе позаботятся. - Я пропустил вереницу телег, перебежал на $`c#cn сторону дороги и пригласил себя сесть в карету Рейвер Стикс. - Почему мы остановились, мистер Гаррет? Я объяснил и прибавил: - Откровенно говоря, я не предполагал, что их окажется так много. А в остальном все в порядке. Хотите что-нибудь уточнить? - Тот человек, который пришел ночью... Это мой муж? - Вполне может быть. К сожалению, мой человек не знает его в лицо. - Как по-вашему, лорд Гамелеон знает, куда едет? - Понятия не имею. - Может, проследить за ним? - Стоит ли, госпожа? - А почему нет, мистер Гаррет? - Потому что их семеро, а я один. - У вас есть я. - 'Неужели? - мысленно спросил я. - И что мне с тобой делать?' - Хорошо. Мы пойдем с моим другом. А вы будьте осторожны. - Это вы будьте осторожны, мистер Гаррет. И прихватите с собой Амбер. Мне бы хотелось сохранить хоть что-нибудь. - С ней все будет в порядке. - Я вылез из кареты. - Амбер, ты идешь со мной. Владычица Бурь также покинула карету. Сказала что-то вознице, тот кивнул. Второй охранник спрыгнул на землю и вместе с Рейвер Стикс уселся в коляску, которая тут же тронулась с места. - Куда мы идем? - поинтересовалась Амбер. - Гулять по лесу. - Я привязал свою лошадь к карете, и мы поспешно скрылись за деревьями. Мгновение спустя мимо проскакал лорд Гамелеон. Его слуги, все без ливрей, усиленно притворялись, что не замечают карету Владычицы Бурь. - Она поехала прямо туда? - спросил Плоскомордый. - Наверно. Надо торопиться. Где Морли? Где Краск и Садлер? - Иди за мной, Гаррет. Правильно, мисс да Пена? - Правильно, мистер Тарп. Ведите.

ГЛАВА 52 Мы рассчитали все до секунды. Когда мы достигли опушки, неизвестно откуда появился Морли. - Неплохо для городского увальня, - одобрил я. Садлер с Краском присоединились к нам не менее неожиданно. Если бы они были не на нашей стороне, у нас возникли бы серьезные неприятности. - Что слышно? - Кричат. - Да ну? - Точно. Видимо, кто-то задает вопросы, на которые другие не горят желанием отвечать. Признаться, я ничуть не удивился. - Там что-то происходит, - сказал Краск. Я подошел к нему. С этого места ферма была видна как на ладони. Из дома выбегали гоблины и сломя голову неслись через поле к дороге. - Должно быть, дозорный заметил коляску. Кто-то фыркнул. - Интересно, они выставили часовых? Или только наблюдают за дорогой? - Второе, - ответил Садлер. - Это же гоблины. - По-моему, Владычица Бурь допустила ошибку. Такие типы, как правило, сначала убивают, а уж потом разбираются, кого и за что. - Пока они отвлеклись, самое время подобраться поближе, - сказал Плоскомордый. - Если держаться края низины, можно подойти чуть ли не вплотную. К валунам, которые остались от амбара. Я посмотрел в ту сторону, куда он показывал, но, как ни приглядывался, никаких валунов не увидел. - Ты там был? - Естественно. Я же должен был разведать дорогу. - Тогда пошли. Первым двинулся Плоскомордый, за ним Краск и Морли. Следом Амбер, которой я - ab.ob%+l-. советовал пригибаться пониже. Замыкали шествие мы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату