что хотели, причем эти мужчины испытывали одновременно физическое желание и нечто вроде отцовского чувства. Между прочим, несмотря на умение крутить сильным полом, в голове у сих юных особ обычно ничего нет. В Донни Пелл, судя по всему, пропадает великая артистка. Как лихо она перевернула представления патриархального общества о роли женщины, как ловко подчинила своей воле всех представителей противоположного пола, с какими ее свела судьба! И, невзирая на положение, в котором оказалась, пыталась покорить остальных. Но ее привлекательность и шарм были всего-навсего маской, под которой скрывалась жестокая, бессердечная личность, этакий Морли Дотс в женском обличье. Неудивительно, что она вертела Скредли и его сородичами как хотела. - Мистер Гаррет, мы ждем, - напомнила Рейвер Стикс. - Я просто прикидываю, с какого бока подступиться. Ведь на данный момент ни у кого из них нет причин быть с нами откровенным. - Придется, если они хотят остаться в живых. - Владычица Бурь встала и подошла ко мне. - Кто-то из них приказал убить Амиранду и моего сына. Пока не знаю, кто именно, но он за это заплатит. Возможно, остальные составят ему компанию, если не сумеют убедить меня в своей невиновности. Чем не причина для откровенности, мистер Гаррет? - Целиком и полностью с вами согласен. Остается только вразумить тех, кто полагает, будто общественное положение защищает их от подобной, так сказать, несправедливости. - Справедливость тут ни при чем. Мною движет кровожадное желание отомстить. Политические последствия меня не интересуют. Мне глубоко плевать, что будет потом. Последний довод снял все сомнения. Я поглядел на баронета и Гамелеона. Карлстарший, похоже, разделял мою точку зрения, а вот Гамелеон никак не желал смириться с поражением. - Как насчет Коуртера? - спросил я вполголоса. - Я про него не забыла, - также вполголоса ответила Владычица Бурь. Оглядев присутствующих, я повернулся к Уилле Даунт. - Вы не хотите что-либо добавить к тому, что уже рассказали? Она недоуменно посмотрела на меня. - Не думаю, что вы причастны к убийствам. Тем не менее это по вашему настоянию инсценированное похищение превратилось в настоящее, верно? Она вздрогнула. Уилла Даунт вздрогнула! Пропустив удар оттуда, откуда меньше всего ожидала, она сразу же сломалась. Амбер почувствовала, куда я клоню, и метнула на меня предостерегающий взгляд. Я подмигнул девушке. - Ну что, никто не хочет чистосердечно признаться? Молчание. - Ладно. Тогда я изложу, как все было, а если вдруг ошибусь или кого-то забуду - не стесняйтесь, поправляйте. - Мистер Гаррет. - Прошу прощения, госпожа. Итак. Все началось давным-давно, когда женщина с Холма, которой не следовало иметь детей, все же их завела. - Мистер Гаррет! - Госпожа, по условиям контракта вы обязались не вмешиваться в ход расследования. Я собирался подобрать формулировки, но поскольку вам не терпится все услышать, будьте любезны не перебивать. Вы превратили жизнь членов своего семейства в сущий ад, довели их до того, что они мечтали только о том, как бы удрать из дворца. Впрочем, до тех пор, пока вы не отбыли в Кантард, ни у кого не хватало смелости попытаться. Да и тогда вряд ли бы чтонибудь произошло, если бы Амиранда, сама того ни капельки не желая, не за беременела от вашего супруга. Амбер испепелила меня взглядом. Уилла Даунт вскрикнула. Рейвер Стикс явно не понравилось, что я раскрыл семейную тайну. Баронет же потерял сознание. - Как только поняла, что беременна, Амиранда отправилась к своему единственному другу - вашему сыну. Вместе они придумали план, который должен был избавить девушку от позора. Получив выкуп за якобы похищенного Младшего, они собирались бежать из Танфера и зажить новой жизнью. Но им требовалась помощь. Ведь все следовало обставить настолько правдоподобно, чтобы Владычица Бурь ничего не заподозрила. Чтобы оставалась в полной уверенности, что ее сына похитили какие-то бессовестные злодеи. Ради чего? Ради своего отца, которого, несмотря на все его фортели, отпрыски семейства да Пена любили и продолжают любить. - Мистер Гаррет! - Не перебивайте меня, госпожа. - Я повернулся к Донни Пелл. - Им требовалась помощь. Младший обратился к своей подружке, которая пообещала все устроить. И практически сразу дела пошли наперекосяк, потому что у Донни Пелл иначе не бывает. Она рассказала обо всем своим дружкам, рассчитывая извлечь из этого выгоду для себя. Поведала баронету, надеясь, по-видимому, что он погладит ее по головке. Поставила в известность лорда Гамелеона, хотя здесь я не уверен Cамелеон мог узнать о происходящем откуда угодно. Донни предполагала использовать шайку гоблинов, которые воровали товары со склада да Пена и продавали их Гамелеону. Но домина Даунт, которой стало известно о хищениях, отправила на склад Младшего, поручив проверить, что там творится. А Младший рассказал вам, - я ткнул пальцем в Донни. - Тем временем Старший посвятил в заговор Уиллу Даунт. Домина затрясла головой. - Младшего якобы похитили и доставили сюда, на ферму, на которой выросла Донни. А домина Даунт для прикрытия обратилась за помощью к Гаррету. Похитители решили, что мне поручено расследовать воровство на складе, и попытались заставить меня отказаться. Дальше возникла неразбериха. Никто из главных действующих лиц не понимал, что происходит, поскольку события накладывались одно на другое. Все домочадцы Рейвер Стикс решили, что им наконец-то представилась возможность покинуть ненавистный дворец. Их сообщники-бандиты были не прочь заполучить деньги себе. Но и тем, и другим было ясно, что, если начнется расследование, узнают и о беременности Амиранды, и о воровстве на складе. Поэтому Младший решил вернуться домой - замести следы, дабы Владычица Бурь продолжала пребывать в блаженном неведении. Но тут вмешался я, хотя меня никто о том не просил. Короче. Похитители потребовали выкуп. Домина принялась собирать деньги, а Амиранда, которая уже догадывалась, что план пошел насмарку, поехала на встречу с Младшим. Но бандиты, которых наняла Донни, учуяли запах золота и решили - к черту этого сосунка. И впрямь, что он может сделать? Пожаловаться мамочке? Карл-старший, который рассчитывал завладеть половиной того, что причиталось Донни, предупредил - Амиранда настроена достаточно решительно и собирается во всем признаться Рейвер Стикс, когда та вернется. - Я смерил взглядом смертельно бледного баронета, который успел прийти в себя. - И Донни снова все устроила. Мечта Амиранды покинуть дворец осуществилась. Полагаю, Младшему должны были сообщить, что Ами сбежала, прихватив с собой его долю. Донни Пелл издала некий звук и замотала головой. Владычица Бурь поглядела на нее так, как смотрит на кролика удав. Честно говоря, я слегка сомневался в собственных словах. Смерть Ами была выгодна только баронету. Однако вряд ли он велел убить девушку - по крайней мере, ради денег, которых, кстати, все равно не получил. - Кто приказал убить Амиранду? - справился я у Донни Пелл. - Ты ведь знаешь, верно? Отвечай, не тяни. - Карл, - выдавила Донни, у которой, по-видимому, пересохло в горле. Кроме меня, никто ее слов не услышал. - Он сказал... Женщин я бью крайне редко, но тут не сдержался. Правда, утешил себя тем, что передо мной не женщина. Скажем так, не дама. С ее талантом она вполне могла бы одурачить кого-нибудь другого. Но я вел расследование с самого начала, а потому был уверен, что уж в этом-то Младший не повинен. Его преступление состояло в ином - в глупости, помноженной на малодушие. - Подумай как следует, крошка. Иначе доиграешься. Трудность заключалась в том, что Донни Пелл была единственной свидетельницей и прекрасно это сознавала. Я мог догадываться, предполагать, подбираться сколь угодно близко, однако мои догадки без ее подтверждения так догадками и оставались. - Мистер Гаррет, - проговорила Рейвер Стикс, - ваши расспросы пока ни к чему не привели. Тем не менее, слушая вас, я кое- что уяснила. Прежде всего то, что мой деверь, лорд Гамелеон, по известным ему одному причинам, велел убить моего сына. Сейчас меня интересует следующее - участвовал ли мой муж в подготовке убийства и в заговоре, который ставил целью подорвать мое благо состояние. - Как скажете. - Да, Владычица Бурь далеко не глупа. И отнюдь не слепа, хотя и принадлежит к аристократическому сословию. - Я, признаться, надеялся, что милашка Донни выложит все сама, когда раскроет наконец свой ротик. - Зря надеялись, мистер Гаррет. У этой женщины душа... э... Рейвер Стикс не хватает слов? Меня подмывало подсказать: 'Владычицы Бурь', -. я решил не огорчать матушку Амбер. Не стоит пилить сук, на котором сидишь. - Кроме того, - продолжала она, - я уверена, что мой муж убил Коуртера. Перед тем как произошло убийство, он покинул дворец. А привратник сообщил, что баронет да Пена выбежал из ворот следом за Коуртером. Карл-старший попытался было возразить, но никто не обратил на него внимания. - Но за что? - удивился я. - Коуртер что-то знал и собирался рассказать вам. Поэтому Карл, поддавшись панике, его и убил. Труда это ему не составило. Он ненавидел Коуртера, а тот никак не ожидал, что такой трус поднимет на него руку. С моим сыном и Ко уртером мы выяснили, остается Амиранда.

ГЛАВА 54 Кто приказал убить Амиранду Крест? Расследование зашло в тупик. Мне начало казаться, что мы никогда не получим ответа. Правду знал только один человек, который - или которая - отнюдь не собирался признаваться. - Мистер Гаррет, хочу вам кое-что предложить. - Из тона Рейвер Стикс ясно следовало, что ослушаться невозможно. - Вы забираете своих друзей, Амбер и гоблина и возвращаетесь в город. Здесь я разберусь сама. Когда выясните все, что вас интересует, приведите гоблина ко мне во дворец. Краем глаза я уловил движение. Морли ткнул пальцем в направлении двери мол, пошли. Пожалуй, он прав. - А как насчет исцеляющего заклинания? - Пожалуйста. - Все произошло в мгновение ока. Садлер

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату