двусмысленно спросил он, продемонстрировав мне разноцветного дракона на своем бедре, - наколем тебе такого на попке? Да ладно, - хмыкнул он, - я шучу, никто тебя обижать не собирается! Джина хочешь? - Он открыл еще одну дверцу, там оказался настоящий бар, и протянул мне початую бутылку. - Хлебни, ведь дрожишь вся! И переоденься! А то давай чики-чики? Все равно делать-то нечего. Тебе понравится...
И тут я его узнала! Это же здоровяк из-за соседнего столика в кондитерской, спутник краснеющего 'чуда природы'! Я попятилась, оглядываясь по сторонам: чем бы в него кинуть? Ага! Я выхватила бутылку у него из рук, размахнулась и что есть силы ударила его, пытаясь проскользнуть к двери...
- А ты злая! Я таких люблю! - Он играючи увернулся, присел и, обхватив меня за талию, со смехом опрокинул на кровать, а мой удар пришелся в пустоту.
Он навалился на меня, но я по-прежнему держала бутылку за горлышко, джин лился из нее, и я еще раз попыталась замахнуться, но он сжал мое запястье, кокетливо заглядывая в глаза. Бутылка выпала, а он губами поймал мой рот, и я почувствовала, как мои губы будто начала засасывать какая-то мощная воронка. Я изворачивалась всем телом, пытаясь увернуться от его туши, освободиться от беспощадных губ, и вдруг на мое бедро потекло что-то тягучее, омерзительно пахнущее, смешивая свою кислую вонь с запахом джина...
Я закричала, а мой мучитель, разорвав на мне одежду и еще сильнее надавливая на мою грудь и плечи, самозабвенно простонал: 'Кайф!' - и, сев на меня верхом, стал приближать к моему лицу то, что было у него между ногами... Я услышала, как кто-то ломится в дверь с криком:
- Открой, Гарри! Что ты там делаешь?!
Но я уже потеряла сознание.
Глава 19,
в которой Леон посчитал беседу бессмысленной
- Бросьте, Вонахью, - сказал Леон, отодвигая от себя ворох писем, справок, заключений и отворачиваясь от компьютера, на экране которого в разных проекциях поворачивалась злосчастная 'Нинетта'. - Наша беседа бессмысленна. Вы же отдаете себе отчет в том, что мастер колумбовой эпохи, вырезавший эту фигуру, должен был быть гением, если столь точно сумел предугадать развитие моды, причем английской. Все ваши эксперты заняты возрастом древесины и конструктивными особенностями остатков киля и кормы, кстати говоря, в этом я не разбираюсь совсем. Но неужели никому, кроме Шмерлотта, не пришло в голову обратить внимание на внешний вид фигуры, которую совершенно спокойно можно было вырезать из старого бревна, да из того же киля 'Ниньи', и 'состарить' соответствующим образом? Не обижайтесь, Вонахью, но я множество раз сталкивался с аналогично подделанной одеждой, сшитой сегодня из подлинных старинных тканей.
- А мне действительно обидно ваше недоверие, сэр. Я устал повторять, что это аллегорическая фигура, и вы сами признаете, что несведущи в кораблестроении. Извините, но ваши дилетантские рассуждения порочат мировых светил. - Вонахью похлопал ладонью по бумагам. - Это все написано знатоками своего дела.
- Но ведь Шмерлотт по-прежнему не согласен с вами?
- Пока, - Вонахью многозначительно улыбнулся, - но он любит свою дочь, как другие любят славу, деньги, субсидии на собственные открытия. Думаю, он не встанет остальным поперек дороги: у каждого свой бизнес.
- Значит, я прав? - Леон резко вскочил с кресла. - Что вы сознательно затеяли эту гигантскую авантюру, бессовестно планируя шантаж всемирного размаха?
- Слишком громко, сэр, - Вонахью поморщился, - просто у каждого человека есть свои слабости, нужно помогать друг другу, тем более людям исторической науки, которая почти перестала цениться в наше меркантильное время, когда всех интересуют лишь собственные барыши, а средства и фонды на науку все скудеют. Успокойтесь, не перебивайте меня, сэр. Все эти анализы и тесты - дорогое удовольствие, а ведь каждому хочется вкусно есть и красиво одеваться, не правда ли, маркиз Высокой Моды? Ваш бизнес процветает явно не за счет нищих.
- Но в отличие от вас я не занимаюсь подделками!
- И никто не занимается, сэр, только бизнесом! Нам нужно не ссориться, напротив, помогать друг другу.
- Это бессмысленный разговор, Вонахью, думаю, завтра вся моя семья уедет отсюда!
- А по-моему, Клео здесь очень нравится. Вашей жене - тоже. Кстати, я и не знал, что вы снова женились, она очаровательна. А вот друг другу они нравятся не очень... Думаю, что Клео предпочтет остаться в моем обществе. Извините, в девять, - Вонахью демонстративно взглянул на часы и поднялся с кресла, - у нас с ней свидание, мне не хочется заставлять ее ждать. Почему вы удивлены, сэр?
- Кажется, она уже полчаса назад отправилась на встречу. Я не знал, что с вами, не стал бы вас задерживать, - Леон не скрывал ненависти.
- Видите, уважаемый маркиз, как ей нравится мое общество, девушка пришла на свидание заранее! Терпите, папочка, на дворе не средние века, вам не удастся запереть ее в замке! Может быть, в один прекрасный день вы назовете меня своим любимым зятем...
- Никогда!
- А может быть, я услышу это от Шмерлотта, - ухмыляясь, закончил Вонахью.
Леон едва сдерживал себя, чтобы не спустить Вонахью с лестницы и не переломать ему все ребра. Если бы мог, он испепелил бы Вонахью взглядом. Перед такой запредельной наглостью и самодовольством бессильны здравый смысл и любые рассуждения о честности и порядочности.
И этот мерзавец нравится Клео! Я же не могу запретить ему встречаться с моей дочерью... А почему не могу? Не средние века? Да хоть какие! Это моя дочь, в конце концов!
- Подождите, Вонахью! - Леон нагнал Вонахью в холле.
Вонахью остановился.
- Вы что-то надумали, сэр?
- Я запрещаю вам приближаться к мой дочери!
- Прелестно, - Вонахью всплеснул руками, - что еще? - И рассмеялся прямо в лицо Леону.
Леон побледнел и хотел сказать, что Вонахью - мерзавец, но вдруг рядом с ними оказалась Жаннет в компании незнакомого пожилого мужчины. И то, что Леон услышал от Жаннет... Он даже не сразу понял, о чем ему бурно толковала ненавистная бывшая любовница.
Глава 20,
в которой Леон узнает о выходке Катрин
- Катрин угнала лодку у рыбака? - переспросил Леон. - У него? У вас, мистер? Я должен вам заплатить за нее?
- Спасибо, сэр, - старик с сожалением смотрел на него, - но только после того, как полиция ее найдет.
- Полиция? Зачем?! Я оплачу все убытки! А где Катрин?
Жаннет и старик переглянулись.
- Так она же на этой самой лодке, Леон. - Жаннет произнесла это с интонацией, с какой разговаривают с детьми или с больными. - Полиция уже все знает, на рассвете ее обязательно найдут. А сейчас темно, видишь?
Леон послушно посмотрел в темное небо, потом обвел взглядом посетителей за столиками ресторана. Среди них действительно не было Катрин. Его королева угнала лодку... Это бред, зачем ей чужая лодка? Жаннет, как всегда, врет! А рыбак симпатичный, он мне все расскажет, решил Леон и полез за бумажником.
- Сэр, я уже сказал, что сейчас не возьму ваши деньги, - отреагировал на его действие старик, - только после того, как полиция найдет лодку и я буду знать, какой потребуется ремонт. А пока у меня есть залог вашей жены. И он показал Леону обручальное кольцо. Это было кольцо Катрин, Леон сам покупал его и велел выгравировать надпись внутри, он не мог спутать его ни с каким другим. - А вашу жену, сэр, надо бы отвести к доктору, - заметил рыбак, опуская кольцо в карман. - Крепитесь, сэр, всякое бывает в жизни, философски добавил он и, попрощавшись, ушел.
Глава 21,
в которой Леон совсем бледный
- Леон, ты совсем бледный, - услышал он голос Жаннет. - Присядь, вот кресло, я принесу тебе чего-нибудь выпить. Что ты хочешь?
Интересно, думал Вонахью, с любопытством наблюдая за происходящим, эта мисс Рюш накоротке с нашим французом, без его жены и дочки всякие 'мсье' да 'маркизы' побоку. Стоп, а действительно, куда делась его жена? Неужели она все видела? И на чужой лодке погналась за катером? О-о-о...
- Почему она это сделала? - наконец произнес Леон, осушив стакан чего-то, даже не почувствовав