С. 31. ...который при трубном звуке издает голос: - 'Гу! Гу!' - из книги Иова 39:25.

С. 33. Как лань желает к потокам воды... - из псалма 41:2: 'Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!'

С. 36. ...с небес спустился ангел, имеющий власть великую; земля осветилась от славы его - неточная цитата из Апокалипсиса 18:1: 'После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его'.

С. 40. ...их грех в том, что они напоили отца своего. - Дочери библейского Лота, желая 'восставить племя' и не имея никого, кто бы вошел к ним, по очереди спали со своим отцом, предварительно напоив его.

С. 47. Он, мол, беседовал о пуританстве в Оксфорде с Ронни Ноксом и монсеньором Дарси... - Рональд Нокс (1889-1958), видный католический деятель, переводчик и комментатор Библии, начинал протестантским священником, но в 1917 г. принял католичество, долгое время преподавал в Оксфорде. Монсеньор Дарси - по-видимому, Дэвис прибегает к уже опробованному приему: рядом с исторической личностью называет вымышленную фамилию.

С. 50-51. ...имел что-то общее (по крайней мере, в архитектурных пристрастиях) с безумным королем Баварии. - Одна из достопримечательностей Баварии - замок Людвига II Безумного (1845-1886, на троне с 1863), называемый Нойшванштайн (Новый лебединый замок) и расположенный в замковом комплексе близ города Фюссен. Этот замок настолько необычен, что послужил прообразом для диснеевского замка Золушки в Диснейленде. Свое прозвище Людвиг заслужил, например, тем, что любил обедать, усаживая на другом конце банкетного стола свою лошадь. Едва не разорил баварскую казну своими строительными проектами и тем энтузиазмом, с каким поддерживал творчество Р. Вагнера.

С. 51. ...романтическое сооружение в стиле готического 'ренессанса'... - Готический 'ренессанс', или готическое 'возрождение', архитектурный стиль, возникший в середине XVIII в. В обращении к готическим формам нашло отражение романтическое умонастроение, присущее европейской культуре второй половины XVIII - начала XIX в.

Вестминстерское Исповедание Веры - Исповедание веры, составленное в Лондоне на Вестминстерском соборе в 1643-1649 гг.; текст этого Исповедания веры принят большинством пресвитерианских церквей.

С. 52. ...даже если кого-то и смущает высокий штиль прозы 1648 года. Рамзи не вполне корректен в датировке, поскольку 'проза' в данной части Вестминстерского Исповедания представляет собой компиляцию из определений Бога, данных в разных местах Библии, так что правильнее было бы говорить о времени перевода Библии. Знаменитая 'Библия короля Якова' появилась в 1611 г., но ее текст в значительной степени основывается как на 'женевской версии' (1550-е), так и на переводе Уильяма Тиндейла (1525-1535).

...страшный в судьбах своих... - то есть в суждениях.

С. 59. 'Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его'. - Книга Притчей Соломоновых 13:24.

С. 68. Юкер - карточная игра.

С. 74. Карл Первый (1600-1649) - английский король, низложен и казнен в ходе английской революции.

С. 75. Уайтхолл - дворец в центре Лондона, место казни короля Карла I в 1649 г.

С. 78. Касс Флетчер. - Если фамилия Флетчер присутствовала в надписи, которую увидел Виллар, то имя ему, видимо, пришлось образовать от слова castoria, которое можно перевести как 'бобровник'.

С. 80. Донникер - Вероятно, это название туалета обязано своим возникновением известным циркачам и владельцам цирка братьям Донникер.

С. 81. ...четыреста восемьдесят семь фунтов - около 220 кг.

С. 82. ...огромные складки жира по бокам, как у нечестивого из Книги Иова. - Имеется в виду нечестивый, который 'покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои' (Иов 15:27).

С. 86. ...Чарли торопил зрителей к Молце, саламандре в человеческом облике... - По древним представлениям, саламандра способна, не сгорая, жить в огне. В Средневековье саламандра считалась духом огня, составленным из его мельчайших частиц.

С. 89. Знаю я скалу, из которой ты иссечен... И из какого рва ты извлечен... - См. Исаия 51:1: 'Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены'.

А я тебе запрещаю, как это делал наш всемилостивый Господь. Я сижу здесь и кричу: 'Замолчи и выйди из него'. - Иисус, встретив одержимого нечистым духом, требовавшего, чтобы Господь оставил его, 'запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него' (Марк 1:25).

'Благотворительная душа будет насыщена'. - Книга Притчей Соломоновых, 11:25. В английском переводе Библии эта строфа звучит несколько иначе, чем в русском; в дословном переложении на русский: 'Добрая душа будет толста'.

С. 92. Я узнал о том, кто возит с собой спиртное... - В Канаде, как и в США, в это время действовал сухой закон.

С. 93. ...'омой меня, и буду белее снега'. - Псалтырь 50:9.

Но она не гнушалась подтасовки: на самом деле об азартных играх там не было ни слова. - Точный текст фрагмента из Первого послания апостола Петра (4:3) имеет следующий вид: 'Ибо довольно, что вы в прошедшее время жизни поступали по воле языческой, предаваясь нечистотам, похотям (мужеложству, скотоложству, помыслам), пьянству, излишеству в пище и питии и нелепому идолослужению'.

С. 95. ...о тасовании, форсировании, ложной тасовке, перекладке, укрытии, перекидке, подмене, мосте... - Разъясним термины, значение которых не угадывается по смыслу слов: форсирование - искусное подсовывание зрителю нужной фокуснику карты; ложная тасовка - тасовка, в результате которой наверху оказывается нужная фокуснику карта; мост - раздел колоды на нужной фокуснику карте.

Нельсон Даунс (1867-1937) - известный американский фокусник, которого называли Король монет, поскольку коньком его программы были манипуляции с монетами. Нельсон Даунс был другом Гарри Гудини и автором книг об искусстве фокусника.

С. 97. Я говорю об американской военной песне этого крикливого типа, как его: Коэн? - а называлась она 'Там, за океаном!'. - Джордж М. Коэн (1878-1942) - американский драматург, актер и автор песен, среди которых такие известные, как 'Янки Дудль' (1904) и 'Там, за океаном' (1917), ставшая гимном американских солдат во время Первой мировой войны.

С. 98. ...неужели Эмме не приходилось слышать об Аргонском лесе... Аргонский лес - местность в северо-восточной Франции, где в сентябре 1918 г. союзные войска проводили наступательную операцию, в которой существенную роль сыграли американцы под командованием генерала Першинга.

С. 99. Звездно-полосатый - имеется в виду американский флаг.

С. 101. Не верите - откройте Бытие, глава вторая, стих одиннадцать. Название реки в Эдеме (Писон) приводится здесь в английской транскрипции. В русском переводе Библии название этой реки - Фисон.

С. 102. Виздад Савхеянин - по-английски Савхеянин - Shuhite, что созвучно с shoe height - 'высотой с ботинок'.

...в утешителях Иова. - Три друга Иова, включая и Вилдада Савхеянина, пришли утешать его в тяжкой болезни.

...Иисус... сын Навин... - Иисус, сын Навин, был служителем Моисея (Исход 33:11). Английское имя Навин - Nun созвучно с местоимением попе 'никто', а 'сын Навин' по-английски созвучно 'ничьему сыну'.

С. 104. 'Да пребудет с вами Бог до нашей новой встречи' - начало известной церковной песни, созданной в 1880 г. Слова Дж. Е. Ранклина, музыка У. П. Гоумера.

С. 108. Атака легкой бригады - один из эпизодов Крымской войны. В октябре 1854 г. лорд Кардиган повел легкую английскую бригаду на русские пушки, но, понеся огромные потери, вынужден был отступить; из 673 человек, участвовавших в атаке, погибли 272.

Это событие вдохновило стихотворение Теннисона... - Английский поэт Альфред Теннисон (1809-1902) написал стихотворение 'Атака легкой бригады', воспевавшее подвиг английских воинов.

С. 110. ...сказал Петру, что тот есть камень, на котором будет основана Церковь. - Имя Петр в переводе с греческого означает 'камень'. Слова Иисуса: '...ты - Петр, и на сем Камне Я создам Церковь Мою' (Матфей 16:18).

С. 111. Один - верховный бог скандинавской мифологии.

С. 115. А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в меня... Счастливая Ганна почти точно цитирует слова Иисуса (Матфей 18:6), однако написание местоимения 'меня' со строчной, а не с прописной буквы свидетельствует о том, что она имеет в виду не Иисуса, а себя.

С. 117. 'В монастырском саду' - сентиментальная песня, популярная в начале XX в. Написана английским композитором Альбертом Кетелби (1875-1959).

С. 120. ...устами к устам, и явно, а не в гаданиях. - Числа 12:8.

Это о нечистом ночью? - 'Если у тебя будет кто нечист от случившегося ему ночью, то он должен выйти вон из стана и не входить в стан' (Второзаконие 23:10).

С. 121. ...где червь не умрет, огонь не угаснет - неточная цитата из Исаии 66:24: '...и увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрет, и огонь их не угаснет'.

...они не останутся безнаказанными - библейское выражение из завещания Давида Соломону: 'Ты же не оставь его безнаказанным' (3 Царств 2:9).

Я почитаю их за сор, чтобы приобресть Христа - неточная цитата из Послания апостола Павла к филиппийцам (3:8): '...и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа'.

С. 123. Гидеон - межрелигиозное общество Гидеон, организованное в 1899 г. для бесплатного распространения экземпляров Библии в номерах отелей.

С. 126. Панч - западный аналог русского Петрушки.

'Funiculi funicula' - известная неаполитанская песня композитора Луиджи Денца; написанная в 1880 г., она популярна и сегодня. В русской традиции эта песня называется 'Качели'.

С. 127. 'Чу Чин Чоу' - музыкальная пьеса английского композитора Фредерика Нортона по книге Оскара Эша - переработке сказки 'Али Баба и сорок разбойников'.

С. 137. Вот

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×