2 ...Наш народный язык, который я по причинам, свойственным мне от природы, а также привходящим люблю и всегда любил.-- Данте любит родной итальянский язык, предпочитает его ученой и школьной латыни, которой, однако, отдает должное как многовековому языку культуры. Эта врожденная любовь сочетается в нем с 'привходящими причинами': он поэт и писатель на 'вольгаре', не раз испытывавший силу выразительности итальянского. В 'Пире' начинается защита и похвала родной речи, имеющая первостепенное значение для дальнейшего развития не только итальянской литературы, но и других европейских литератур на народных языках.

3 Таддео Гиппократист.-- Таддео ди Альдеротто (ок. 1235--1295), известный флорентийский врач, профессор медицины Болонского университета; написал комментарии к 'Афоризмам' Гиппократа и впервые перевел на итальянский 'Никомахову этику' Аристотеля.

4 ...Язык 'ок'...-- Провансальский язык, в котором русскому 'да' соответствует 'ос' (по-итальянски si).

5 ...Эта его способность не могла должным образом проявиться в произведениях рифмованных...-- До 'Пира' Данте писал по-итальянски стихи, а в прозе -- только комментарии 'Новой Жизни'. Итальянская поэзия существовала и до Данте. Следовало создать итальянскую прозу, не только литературную, художественную, но также научную и философскую; к этому трудному заданию Данте и приступил в 'Пире'. Он болезненно ощущал диалектальный разнобой, неуверенность в выражениях, синтаксическую необработанность в произведениях своих предшественников. Он недооценивал значение кропотливых трудов ди Альдеротто, презрительно упомянутого в 'Рае' (XII, 83), Боно Джамбони (конец XIII в.), который перевел на итальянский 'Сокровище' Брунетто Латини, 'Историю' Орозия и 'Искусство войны' Вегеция, переводы латинских авторов, сделанные Латини, и эпистолярную прозу Гвиттоне д'Ареццо. Несмотря на эти ранние попытки, итальянская научная проза пребывала в XIII в. в младенчестве. Только Данте был на этом поприще предтечею Галилея.

XI

1 См.: Боэций, 'Об утешении Философией' III, 3.

2 ...Если бы один баран бросился с обрыва высотой в милю, все остальные за ним последовали бы...-- Ср. известный рассказ Рабле об овцах, поскакавших за бараном, сброшенным Панургом в море ('Гаргантюа и Пантагрюэль' IV, 7--8).

3 И я сам видывал некогда...-- Следует предположить, что Данте наблюдал подобную сцену в действительности. Если же понимать это место иносказательно, возможно такое толкование: глупые бараны -- Белые флорентийские гвельфы; плачущий и кричащий пастух, преграждающий им путь к гибели,-- сам Данте.

4 ...'Книгой о границах добра'...-- Сочинение Марка Туллия Цицерона 'Книга о границах добра и зла'.

XII

1 Как явствует из книги Туллия 'О дружбе'...-- Цицерон, 'О дружбе' V, 5. См. также в книге 'Сокровище' Брунетто Латини главу 'D'amistiй'. Данте значительно развил идеи своего флорентийского учителя.

2 ...Не расходится с учением Философа, развитым этим последним в восьмой и девятой книгах 'Этики'...-- Аристотель, 'Этика' VIII, I; IX, II, XII.

3 ...Как говорит Философ в пятой книге 'Этики'...-- Этого места у Аристотеля нет. Цитируя, очевидно, наизусть, Данте, как показал Тойнби, спутал Аристотеля с Цицероном (см. Цицерон, 'Об обязанностях' I, II). Это сочинение Цицерона Данте цитирует раз двенадцать.

4 ...Ее любят и враги ее, как-то воры и грабители...-- Эта фраза, восходящая к Цицерону, стала общим местом в средневековой литературе. Она встречается в 'Историческом зерцале' Винцента из Бовэ, откуда, вероятно, и переведена Брунетто Латини в его 'Сокровище': 'Сила [справедливости] столь велика, что те, кто питаются предательством и злодеянием, не могут жить без некоторой доли справедливости; ибо разбойники той же шайки желают, чтобы в их среде соблюдалась справедливость, и если их предводитель не делит праведно добычу, или его сотоварищи убивают его, или он их' (II, 76). Автор 'Ottimo Commento' к 'Божественной Комедии' (XIV в.), как показал Тойнби, цитирует этот отрывок из 'Сокровища'.

5 ...Заявить о своей честности и правоте.-- Ср.: 'Пир' 1, 2. В этом месте Данте, несомненно, говорит не только о других, но и о себе.

6 ...В четырнадцатом трактате...-- Этот трактат не был написан. Как уже отмечалось, Данте намеревался прокомментировать в нем канцону 62 (CIV) -'Три дамы к сердцу подступили вместе...'.

XIII

1 ...Поскольку это было в моих силах, может быть вкратце показано.-Данте говорит, что его родной итальянский язык содействовал самому его существованию и, следовательно, первому его восхождению к знанию и мудрости, будучи языком его родителей и его среды, затем был причиной 'доброго бытия', когда он достиг дальнейшего совершенства на поприще наук, ибо в науках заключается последнее совершенство.

2 ...[Говорящему об этом во второй книге 'Физики'] -- Эти слова в скобках восстановлены (см.: Аристотель, 'Физика' II).

3 ...А большей устойчивости он мог бы достигнуть только связав себя размером и рифмами.-- Это замечание верно прежде всего с филологической точки зрения: рифма связывает стих, препятствует его искажению или переписке; постоянное количество слогов и длина стиха также способствуют устойчивости текста. Отметим также мысль поэта о 'большей точности' скованного стиха по сравнению с расплывчатой и 'приблизительной' прозой (такое соображение высказал в XX в. П. Валери).

4 ...Хлеб, с которым надлежит вкушать приводимые ниже канцоны...-Метафора еды для познания, понятия, усваивания обычна в позднелатинской и средневековой риторике.

5 Итак, это будет тот ячменный хлеб, которым насыщаются тысячи...-Данте пользуется для светской литературы системой троп и метафор, применявшейся для объяснения Священного писания. Ср. Евангелие от Иоанна (6, 5--13): ячменный хлеб -- народный язык, всем доступный.

6 Он будет новым светом, новым солнцем...-- Он -- народный язык. Эту знаменитую заключительную фразу вступления Данте к 'Пиру' не раз цитировали в XVI в. (от времен Бембо) и позже.

ТРАКТАТ ВТОРОЙ

I

1 ...С надеждой на легкое плавание и на спасительную и заслуженную пристань в завершение моей трапезы.-- Метафоры корабля и мореходца -излюбленнейшие в поэзии Данте. Ср. примеч. к сонету 59 (CXIV), 'Я полагал, что мы вполне отдали...', а также начало 'Чистилища' и 'Рая' и эпизод с Улиссом ('Ад' ХХVI). Аллегория корабля и гавани известна была латинской поэзии. Квинтилиан ('Об образовании оратора' VIII, VI, 4) толковал иносказательно известнейшее начало оды Горация к Римскому государству:

О корабль, отнесут в море опять тебя

Волны. Что ты? Постой! Якорь брось в гавани.

(I, 14. Пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского)

Данте не закончил 'Пир'. Он оставил это произведение для работы над трактатом 'Монархия' и 'Божественной Комедией'.

2 ...Согласно сказанному в первой главе...-- Ср. I, 1.

3 ...Писания могут быть поняты и должны... толковаться в четырех смыслах.-- Здесь Данте говорит 'писания' (le scrittura), т. е. прежде всего Священное писание. Мы увидим, что он постепенно распространяет многосмысленное толкование и на светскую поэзию, что совершенно противно духу схоластики. При 'грамматическом' употреблении аллегорического толкования первый смысл превращается в фикцию (например, Орфей и его укрощенные звери). В богословском же понимании буквальный смысл не может быть фикцией, но всегда реальностью. 'Разница, которую Данте устанавливает между аллегорией теологов и аллегорией поэтов, та же, что у Фомы Аквинского между четырехсмысленным значением Священного писания и поэтической фиктивной манерой выражать истину. Все же, по мнению Аквината, метафорический смысл поэзии принадлежит литературному плану. Данте отступает от Фомы, координируя непосредственный смысл аллегории поэтов с буквальным смыслом теологов и равным образом метафорический смысл поэтов с аллегорическим смыслом богословов' (Chydenius J. The Typological Problem in Dante. Helsingfors, 1958. P. 45--46). Ср. у Фомы Аквинского: 'Ни одному сочинению, написанному людьми, нельзя приписать иного значения, кроме буквального'. Этот процесс начался в 'Пире', был затем теоретически утвержден в письме к Кангранде делла Скала (XIII) и творчески осуществлен в 'Божественной

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату