Комедии'.

4 Первый называется буквальным... [таковы басни поэтов. Второй называется аллегорическим]...-- Слова, помещенные в тексте в скобках, представляют реконструкцию издателей 'Societа dаntesca Italiana'. Бесспорен только конец восстановленного текста: 'Второй называется аллегорическим'...

5 ...Истиной, скрытой под прекрасной ложью...-- Здесь Данте говорит как поэт и ритор, принимая употребление 'грамматической', т. е. светской, аллегории так, как учили в школах, исходя из античных латинских традиций, особенно традиций школы стоиков. Это толкование рационализировано в 'Новой Жизни' (гл. XXV).

6 ...Овидий говорит, что Орфей своей кифарой укрощал зверей...-'Метаморфозы' XI, 1.

7 В предпоследнем трактате...-- Т. е. в ненаписанном четырнадцатом.

8 Третий смысл называется моральным...-- Третий смысл, моральный, или тропологический, применялся к толкованию Библии. Он содержит некий моральный совет или указание.

9 Четвертый смысл называется анагогическим, то есть сверхсмыслом...-Анагогический смысл, как и другие два, аллегорический и моральный, применяются к толкованию Библии. Он открывает, по мнению богословов, связь с вечностью и имеет символический характер. Известны латинские средневековые стихи, которые помогали запоминать толкование по четырем смыслам:

Littera gesta docet, quid credes allegoria;

moralis, quid agas; quo tendas, anagogia.

(Буквальный смысл учит о происшедшем, о том, во что ты веруешь,-- учит аллегория; мораль наставляет, как поступать; а твои стремления открывает анагогия.)

10 ...Как это можно видеть в том псалме Пророка...-- Псалтырь 113.

11 ...В каждой вещи, как созданной природой, так и созданной с помощью искусства, невозможно обратиться к форме прежде, чем будет определено содержание, на котором должна зиждиться форма...-- Т. е. форма дает бытие существующей в потенции материи (см.: Аристотель, 'О душе' II, IV, 14).

12 ...Невозможно получить форму золота, если материя... не выработана и не заготовлена...-- Второй пример (форма деревянного ящика и его материя) можно найти у Аристотеля; 'выработка и заготовление' материи золота в тайниках природы -- термин, употреблявшийся в алхимии. Латинское выражение 'materia digesta' соответствует греческому 'pйpsis' (приготовление пищи, варка, созревание, вырабатывание). Греческое слово 'pйpsis', переведенное на латинский словом 'concoctio' (варка, соединение), в арабо- латинском переводе, сопровождаемом комментарием Аверроэса, проникло в комментарии Альберта Великого ('О минералах' III, 1), которые были известны Данте. По Аверроэсу, 'digestio' (варка, усвоение) есть соединение 'страстей' и смесь вещей противоположных, которые мешаются и тем самым умиротворяются, соединяясь в том, что зачато было природой (Аристотель, 'Метафизика' IV, 14). Эта смесь вызывает природный жар. Таким образом, для 'приготовления материи' необычайно важны -- смесь, варка, соединение. Алхимики прибегали к этому процессу для того, чтобы 'создавать металлы'.

13 ...А иной раз я при случае коснусь и других смыслов в зависимости от требований времени и места.-- Следует подчеркнуть это заключение к вступительной главе второго трактата. Данте непоследователен: он не говорит определенно, что оставляет риторическую аллегорию и переходит к толкованию своих собственных (а не священных библейских) текстов по четырем смыслам. Он даже настаивает на том, что прежде всего будет говорить о буквальном смысле, а затем об аллегорическом, иногда же прибегать и к другим, т. е. к моральному и анагогическому. Он несколько раз подчеркивает важность первого, реального (буквального) смысла, из которого и следует исходить. Нельзя не видеть, что этот метод противоречит обычаям схоластиков и нарушает запрет Фомы Аквинского. Однако на страницах 'Пира' еще чувствуется некоторая неуверенность, особенно по сравнению с более определенным высказыванием Данте в письме к Кангранде.

II

1 ...Венера на своем круге...-- Данте различает три движения Венеры (ср.: 'Пир' II, 5): первое -- по своему эпициклу, второе -- по движению самого эпицикла со всем небом вместе с Солнцем, третье -- движение неба Венеры по движению неба звезд с запада на восток на один градус в течение ста лет. Ср. также 'Новую Жизнь' (гл. II).

2 ...Дважды успела обернуться с тех пор, как преставилась блаженная Беатриче...-- Обращение Венеры в своем эпицикле совершается за 584 суток, т. е. 584 Ч 2 1168 суток, или за три года, два месяца и несколько дней. В своих астрономических выкладках Данте исходит из данных среднеазиатского астронома IX в. Аль-Фергани (латинизированное имя -- Альфраган).

3 ...Та благородная дама, о которой я упоминал в конце 'Новой Жизни' -Т. е. сострадательная дама последних глав юношеской 'книги памяти'. Между двумя произведениями существует противоречие, которое не может устранить эта глава 'Пира'. В 'Новой Жизни' Данте рассматривает эпизод с благородной дамой как минутную слабость, которую он преодолел; мысль о сострадательной красавице называет 'неприятельницей разума' (см. примеч. к гл. XXXV и XXXVIII 'Новой Жизни'). [Примеч. к 'Новой Жизни', канцонам и сонетам Данте см. в т. 2 наст. изд.-- Ред.]. Это противоречие было вскрыто Нортоном и Пьетробоно, затем Нарди и Жильсоном. Вероятно, что последние главы 'Новой Жизни' Данте добавил в годы изгнания, в те времена, когда приступал к 'Божественной Комедии'. В 'Пире' 'благородная дама' становится Мадонной Философией, ведущей к познанию и к совершенству.

4 ...Одну мысль во внешнем и в настоящем... поддерживало [зрение], а другую мысль во внутреннем и в прошлом -- память.-- Мы считаем это место первостепенно важным для понимания процесса, происходившего в душе Данте. Действительно, лицезрение сострадательной дамы вызывало более сильные чувства, чем воспоминания о мертвой возлюбленной. Из этого следует, что 'благородная дама' последних глав 'Новой Жизни' реально существовала и только потом была 'сублимирована' и символизирована, превратившись в Мадонну Философию. Она определила новый путь развития творчества Данте -морально- аллегорический, что привело и к глубоким переменам в стиле и поэтике автора 'Пира'.

5 ...Некие интеллигенции, или, выражаясь более обычно, ангелы...-- У Фомы Аквинского читаем: 'В разных книгах, переведенных с арабского, отдельные субстанции, которые мы называем ангелами, называются интеллигенциями; вероятно, потому, что субстанции эти, действуя, всегда разумеют. В книгах же, переведенных с греческого, называются они интеллектами, или разумами' ('Summa Theologiae' I, 79, 10). Таким образом, сам термин 'интеллигенции' вскрывает влияние на Данте арабских философов (Аверроэса, Авиценны). В сущности, понятие 'интеллигенции' восходит к идеям неоплатоников.

III

1 ...Если верить мнению Философа, высказанному в книге 'О живых существах'.-- 'О частях живых существ' I, 5. Как заметил Тойнби, под названием 'De Animalibus' ('О живых существах') были распространены в XIII--XIV вв. несколько книг Аристотеля на близкую тему. Микеле Скотто, ученый и астролог императора Фридриха II, живший при его дворе в Сицилии (см.: 'Ад' XX, 116--117), перевел с арабского в 19 книгах как одно произведение 10 книг 'Истории живых существ', 5 книг 'О возникновении животных' и 4 книги 'О частях животных' Аристотеля.

2 ...Аристотель... считал, что существует только восемь небес...-- В том случае, когда мысли Аристотеля не совпадают с воззрениями Данте, автор 'Пира' ополчается и на высокий авторитет своего учителя. В комментарии Аверроэса к сочинению Аристотеля 'О небе и Вселенной' сказано: 'Известно мнение древних о том, что восьмая звездная сфера является первой. Птолемей же установил девятую сферу, о которой сказал, что в неподвижных звездах позднее движение сообразно с порядком знаков'. У Альфрагана, как у Аристотеля, восемь сфер, что заметил Альберт Великий.

3 ...Небо Солнца непосредственно следует за небом Луны, то есть находится от нас на втором месте.-- См. комментарий Фомы Аквинского к трактату 'О небе и Вселенной' (II, 17): 'Аристотель определил планетам иные места, чем астрологи наших времен. Наши астрологи говорят, что наиболее отдаленная планета Сатурн, затем следует Юпитер, третье место отведено Марсу, четвертое -- Солнцу, пятое -- Венере, шестое -- Меркурию, седьмое -Луне. Что же касается астрологов времен Платона и Аристотеля, то они изменили этот распорядок по отношению к Солнцу, поставив его тотчас же над Луной, под Венерой и Меркурием; и этому мнению следовал Аристотель. Но Птолемей затем исправил этот порядок, считая, что вернее мнение Анаксагора; ему и следуют современные астрологи'. В 'Рае' Данте порядок планет следующий (по отдаленности от Земли): Сатурн, Юпитер, Марс, Солнце, Венера, Меркурий, Луна.

4 После него Птолемей...-- Все последующее астрономическое объяснение взято не из Птолемея, а из

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату