славы, высоко держали голову, отважно и ревностно оберегая свою честь и благородство цели, которой они посвятили себя.
Гачаг Наби, взойдя на вершину сомкнувшихся скал - 'Башбаша гаялар' обозревал распахнувшуюся перед ним панораму, напоминавшую вздыбленное море, вспыхивавшее грозными огнями. Естественно предположить, что Гачаг Наби, крестьянский сын, отважный бунтарь, вынесенный на гребень этих волн стихией народного гнева, не мог постичь глубинной исторической значимости происходящих событий. Но таково было реальное влияние движение гачагов, независимо от остроты политического зрения его вожаков.
Будь они в оковах, на поле брани, в кольце врагов, - они не падали духом, не склоняли головы, боролись до конца, умели чудесным образом выплыть, удержаться на гребнях вздыбившихся валов, в водовороте разбушевавшейся стихии... смыкался мрак, обволакивая все вокруг, растворяя громадные тени гор...
Удивительная, волшебная картина представала взору Гачага Наби...
В этой ночной темени будто таился сокровенный, особенный смысл. Гачаг Наби любил это ночное безмолвие, это торжественное молчание гор...
Где-то внизу, на плоском плато, спали, укутавшись в бурки, Гоги и Тамара... Нежданные гости, наивные и отважные друзья...
Скорее бы вызволить Хаджар...
Рука Гачага сжала рукоять кинжала.
'Где ты, Хаджар?' - мысленно обращался он к заточенной соратнице.
И она представала его воображению. И чудился родной голос.
' - Наби... Я должна вырваться на волю...
- А после попытаемся выручить далекого друга, попавшего в беду...
- Как скажешь...
- Сможем ли мы протянуть руку помощи в 'тифлисскую темницу'?
- Дотянись до меня... Если можешь...'
Гачаг Наби очнулся.
Хаджар просит его о помощи?..
Но ведь она решила сделать подкоп.
Не блажь ли это? Вряд ли она сможет, там же копать-не перекопать, рыть не перерыть!
Как могла Хаджар, при всем своем желании и упорстве, усыпить бдительную охрану, прорыть ход под каменной основой каземата, под мощеной дорогой, чтобы выйти к берегу реки, сбегающей по ущелью?!
И как можно прорваться в каземат, оцепленный вооруженными до зубов жандармами, проломить железные ворота, проникнуть в камеру?..
Гачаг Наби, кутаясь в бурку, прислонился к скале, думая думу свою, и так и задремал, не заметив, как рассвело, как занялась заря...
Глава восемьдесят седьмая
Недавно доставленное фельдъегерской почтой письмо его императорского величества повергло главноуправляющего в крайнее смятение. Царь негодовал: как посмел наместник самоуправно переслать на высочайшее имя послание уездного начальника, адресованное генерал-губернатору? Вместо того, чтобы самому распорядиться, разобраться, принять надлежащие меры, в конце концов, он, главноуправляющий, ничтоже сумняшеся, обременяет государя разбирательством провинциальных безобразий!
Главноуправляющий просчитался: он и предположить не мог столь неожиданной реакции на свою служебную откровенность. Ведь он полагал, что нельзя утаивать от его императорского величества столь тревожные события. Увы, он, главноуправляющий, не мог предвидеть, в каком настроении застанет его послание августейшего адресата.
И, читая раздраженный ответ царя, проглатывая, словно горькую пилюлю, ядовитые и колючие слова, главноуправляющий чувствовал, как кровь приливает к вискам. Даже плешь его побагровела, скуластое, крупное лицо набрякло, под глазами вспухли отечные круги, руки подрагивали.
Царь не стеснялся в выражениях, безжалостно бил по самолюбию его высокопревосходительства. 'Очевидно, вы не в состоянии держать в надлежащем порядке Кавказ, обеспечить там надежное и прочное правление. Вы, должно быть, возгордились своими былыми заслугами и оказанным Вам благорасположением.
Предполагаю, что Вы, вместо подобающего рвения в делах, заняты праздными увеселениями. Я ожидал увидеть твердую и верную руку, способную управлять кавказскими губерниями, а не упивающегося своею властью нерадивого столоначальника, который возомнил о себе бог весть что! Вероятно, высочайшее доверие не про вас...'
Можно было представить, как император, диктовавший это письмо, распаляясь, повысил голос. - Может быть, дает о себе знать возраст? Но Вам еще нет пятидесяти! Или Вы витаете в облаках - там, над вершинами? И не можете опуститься на грешную землю, осознать значение вверенной Вам миссии, наших намерений и пушек, нацеленных на Восток? Как мы можем успешно противостоять проискам наших иностранных недругов, лезущих в Азию, Африку и на Восток, не обеспечив надежного порядка внутри страны? Письмо, к которому Вы не постеснялись присовокупить еще одно, г-на Белобородова, говорит о полной растерянности, не подобающей в Вашем положении. Сия наивная откровенность меня поражает. Вы же тем самым расписываетесь в своем бессилии пресечь и подавить бунт горстки разбойников, вместо того, чтобы предпринять решительные действия.
Мало того, Вы сочли возможным посвятить меня в преступные художества, возвеличивающие разбойницу, прославленную смуту! Кто такая эта 'Орлица'? Зачем, скажите на милость, эта 'кунсткамера'? Я не коллекционирую письма и открытки. Я жду дела, Ваше высокопревосходительство. Если же Вам в тягость должность и регалии, могу избавить Вас от этого бремени...'
У главноуправляющего началась мигрень.
Высочайшая немилость усугубила и без того сложное его положение. Теперь любое промедление и малейшая оплошность могли дорого обойтись. Но наместник принял все надлежащие меры, приступил к 'решительным действиям', и их никак нельзя было ускорить.
'И еще этот рехнувшийся сыщик! Думали, козырем бьем, а оказалось козырь-то липовый'.
Теперь попробуй доложи его императорскому величеству, как у нас из-под самого носа крамольники удрали! Как нам собственный же агент, черт бы его побрал! - свинью подложил! Тогда уж лучше сам подавай в отставку, покуда шкуру не содрали! Этого 'кинто' надо убрать. Заставить замолчать. А то ведь, чего доброго, в 'либералы' еще угодишь. Нужен 'козел отпущения'...
Но ведь надо бы допросить, выудить из него все, что возможно, глядишь, ниточка и потянется... А пулю в лоб - всегда успеется.
Вам нужна кровь, ваше императорское величество? Будет сделано... Найдем тифлисских смутьянов, в дугу согнем, дайте время. И заслужим вновь высочайшее благорасположение и милость... И с гачагами управимся, отлетала свое 'Орлица', словим и 'орла'...
С корнем вырвем крамолу, кто голову поднимет, с плеч долой. Проучим строптивый Кавказ! Заставим упасть на колени. ... И тогда не будет нужды обрушивать на мою голову высочайший гнев, метать громы- молнии в письмах...
Дайте время, государь, дайте время, я докажу свое усердие, осуществлю задуманную 'экспедицию'...
Главноуправляющий отложил высочайшее послание, которое более напоминало грозную инвективу.
'Надо ухватиться за кончик ниточки - допросить Дато. Выбить из него, вышибить сведения о его дружках. Потрошить, пока дух не испустит!'
Главноуправляющий, сунув руки в карманы галифе, стал расхаживать по ковру с восточным орнаментом.
Глава восемьдесят восьмая
Гачаг Наби, не располагавший 'оперативными сведениями', тем не менее, чувствовал, что раздражение и злость его превосходительства на гачагов нарастают. Войска направляются сюда, на Зангезур, на Гёрус, на каземат...
Усиленная охрана, воинское подкрепление, посланное в горы, недвусмысленно свидетельствовали о тревоге властей. Да еще и сыщики, лазутчики, которые шныряли в уездном городке и по округе.