69
Евангелие от Матфея 24, 29–31.
70
«Игл» (орел) — старинная американская золотая монета в десять долларов.
71
«Колесо» (cartwheel) — серебряная монета крупного размера достоинством в один доллар.
72
Крупная и очень ядовитая ящерица, встречающаяся на юго-западе США.
73
Журнал, издаваемый сектой иеговистов.
74
«А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать Святой град сорок два месяца».
«И дам двум свидетелям Моим, и будут они пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище»
75
Евангелие от Матфея 24, 44.
76
Объемистый, массивный, грузный (
77
Окрашенная пустыня — часть пустыни в Аризоне, сложенная отложениями, обладающими разнообразными красками необычайной чистоты и яркости.
78
Безумие двоих (
79
Сантос-Дюмон Альберто (1873–1932) — один из пионеров воздухоплавания; родился в Бразилии; строил дирижабли, а после самолеты.
80
Кошерная пища — пища, приготовленная согласно требованиям иудейской религии; на сленге — правильный, в норме, порядочный.
81
Персонажи повести Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»; первый — олицетворение добра, второй — зла.
82
Мексиканская крестьянская обувь; нечто вроде сандалий.