Я положу его, завернувши в тряпку, в уголок: пусть ~ вынесу. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — Я заверну его в тряпочку и положу
Я положу его, завернувши ~ а после его вынесу. С, 1842;
П, Тр — а после я его вынесу
Наконец, достал он свое исподнее платье и сапоги, натащил на себя всю эту дрянь и ~ вышел на улицу.
Тр — напялил на себя всю эту дрянь
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ не мог улучить минуты. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — Но как на беду
Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ тотчас запросом: “куда идешь?” или ~ не мог улучить минуты. С, 1842;
П, Тр — вопросом
В другой раз он уже совсем уронил его, но будошник еще издали указал ему алебардою, примолвив: “подыми! вон ты что-то уронил!” С, 1842;
П, Тр — уронил-было нос
“Не знаю, братец, только воняют”, говорил коллежский асессор, — и Иван Яковлевич, понюхавши табаку, мылил ему за это и на щеке, и ~ ему была охота.” С, 1842;
П, Тр — мылил ему за это на щеке
Он прежде всего осмотрелся; потом нагнулся ~ много ли рыбы бегает, и ~ тряпку с носом. С, 1842;
П, Тр — бежит
Он почувствовал, как будто бы с него разом свалилось десять пуд: Иван Яковлевич даже усмехнулся. РЛ2, Тр;
С, 1842; П — снялось десять пуд
Вместо того, чтобы итти брить чиновничьи подбородки, он ~ спросить стакан пуншу, как вдруг ~ со шпагою. PЛ2, П, Тр;
С, 1842 — просить стакан
Он обмер; а между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: “А подойди сюда, любезный!”
Тр — квартальный кивнул ему пальцем и проговорил
Он хотел взглянуть на прыщик, который вчерашнего вечера вскочил у него на носу; но к величайшему изумлению увидел, что у него вместо носа совершенно гладкое место!
Тр — вчерашним вечером
Он два года только еще состоял в этом звании и потому ни на минуту ~ маиором. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — а потому
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов ~ доходят до носа. РЛ2, С, 1842;
П, Тр — можно видеть у губернских и уездных землемеров
Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов и полковых докторов, также ~ доходят до носа.
РЛ2 — у архитекторов, если только они русские люди
Бакенбарды у него были такого рода, какие ~ также у отправляющих разные полицейские обязанности и ~ доходят до носа. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — у отправляющих разные обязанности
Маиор Ковалев носил множество печаток сердоликовых и с гербами, и таких, на которых было вырезано: середа, четверг, понедельник и проч. PЛ2, С, 1842;
П, Тр — носил множество сердоликовых печаток
“Но авось-либо мне так представилось: не может быть, чтобы нос пропал сдуру”, подумал он и зашел в кондитерскую нарочно с тем, чтобы посмотреться в зеркало.” РЛ2, П, Тр;
С, 1842 — Он зашел в кондитерскую
Он был в мундире, шитом золотом, с большим стоячим воротником; на нем были замшевые панталоны; при боку шпага. РЛ2, С, 1842
П, Тр — на боку шпага
Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, — был в мундире! С, 1842
П, Тр — чтобы нос ~ и не мог ни ездить, ни ходить
Он побежал за каретою, которая, к счастию, проехала недалеко и остановилась перед Казанским собором. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — перед Гостиным двором
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд ~ вошел в церковь. РЛ2;
С, 1842; П, Tр — туда
Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд нищих старух с завязанными лицами и двумя отверстиями для глаз, над которыми он прежде так смеялся, и вошел в церковь. Молельщиков внутри церкви было немного; они все стояли только при входе в двери. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Народу было немного.
Ковалев чувствовал себя в таком расстроенном состоянии, что никак не в силах был молиться, и искал глазами этого господина по всем углам. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Ковалев ~ что ни на что не мог решиться
Наконец увидел его стоявшего в стороне. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — стоявшего перед лавкою
Нос спрятал совершенно лицо свое в большой стоячий воротник и с выражением величайшей набожности молился. набожности молился. РЛ2;
С, 1842, П, Тр — Нос ~ с глубоким вниманием рассматривал какие-то товары.