Никитича.

36. Алферово

МК, с. 14; печ. по II, 114.

Алферово — село в Ардатовском уезде б. Симбирской губ., где Хл. бывал в 1910–1911 гг. (см. V, 292 и НП, 359).

37. «Слоны бились бивнями так…»

V, 12. Стих. продолжает ряд ранних верлибров Хл.

38. «Люди, когда они любят…»

«Старинная любовь. Бух лесиный», с. 12. Печ. по II, 45.

Трепет вселенной — ср. этот образ в стих. 29.

Горничной Волконского — см. стих. Пушкина «К Наташе» (1814).

39. «Мои глаза бредут, как осень…»

МК, с. 7 (без двух посл. стихов, восстановленных в Изб., с. 7); печ. по II, 402.

Мира осям и

узы воль — ранние поэтические формулировки идеи поиска «законов времени». Ср.230, с. 466, и неологизм мироось (II, 271).

«Не позволям» — польск. «не позволю» (Хл. сдвигает ударение).

Сапега — см. поэму 203.

40. Сон лихача

НП, 134.

Бабурка (обл.) — бабочка, мотылек. Ср. III, 93.

41. «Как два согнутые кинжала…»

НП, 140. Ср. «Египетские ночи» Пушкина и «Тамара» Лермонтова.

Руб (устар.) — одежда из грубой толстой ткани.

42. «Очи Оки…»

ПОВ, с. 8; печ. по II, 285.

43. «Наш кочень очень озабочен…»

Мирсконца, с. [29]; перепеч.: «Тэ-ли-лэ». СПб., 1914, с. [11]. Печ. по НП, 141. По-видимому, стих. входило в цикл вещей, частично напеч. в ПОВ под общим загл. «Конь Пржевальского» (см. примеч. 54).

Кочень — возможно, неологизм в знач. «петух»; см. об этом А. Крученых. Язвы Аполлона. — «Феникс», Тифлис, 1919, № 1. Рисунки М. Ларионова и Н. Кульбина к этому стих. в указанных сб. изображали петуха. Н. Харджиев толкует кочень как «кочан» — НП, 405.

44. «Когда над полем зеленеет…»

ДП 1975, с. 208. Стих. 44 и 45 входили в черн. текст поэмы 199.

45. «Снежно-могучая краса…»

ДП 1975, с. 208.

46. Ирония встреч

НП, 143.

47. «Зеленый леший — бух лесиный…»

«Старинная любовь. Бух лесиный», с. 5. (первонач. ред.); печ. по II, 92.

Бух — неологизм; по Хл., «одухотворение виновника <…> быти» (ЦГАЛИ; 1908), т. е. бытия. Ср. стих. 65 и примеч. 265.

48. «Когда умирают кони, дышат…»

ДП (1), с. 61; печ. по II, 97.

49. «Закон качелей велит…»

Изб., с. 28; печ. по II, 94.

50. «Сон — то сосед снега весной…»

Изб., с. 28; печ. по II, 93.

Сон… сосед снега — сон-трава.

51. «Когда рога оленя подымаются над зеленью…»

МК, с. 6; печ. по II, 95.

Н<о>чери — неологизм. Смысл его неясен (в первопеч. тексте было «сердце божие», замененное в Изб., с. 8, на «сердце начери»). По-видимому, это преобразование формы «дочери». Ср. XIX плоскость «Зангези».

52. Па-люди

МК, с. 8 (с ошибочным подзаг.: Погода, по года. Сени). Печ. по II, 99.

Палюди — неологизм; ср. совр. пасынок и в IX плоскости «Зангези» неологизм паум. Для Хл. «Па — это якобы» (ГПБ; 1912?).

53. «Я победил: теперь вести…»

НП, 144.

Осока — ср. стих. 8.

54. «Гонимый — кем, почем я знаю?..»

ПОВ, с. 51 (под загл. «Конь Пржевальского», повторяющим загл. цикла стих. Хл. в ПОВ и принадлежащим, по-видимому, Д. Бурлюку; но см. поэму 199, с. 213); печ. по II, 111.

Румынкой и

польки — см. примеч. 31 и 203.

Чеботы (нар.) — т. е. зозулинi чоботи, гуцульское назв. одного из видов орхидей (ср. зегзицыны чеботы в «Детях Выдры», с. 438, и богинины чёботы в стих. 68).

55. Из песен гайдамаков

Мирсконца, с. [32]. Печ. по II, 91. 1891–1895 гг. Хл. провел на Волыни, в укр. — польском селе Подлужное.

Нависень — навес.

Горинож (нар. укр. горинiж) — вверх ногами.

Вы читаете Творения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату